- 相關(guān)推薦
《最后一課》有關(guān)資料:有關(guān)都德的《最后一課》
《最后一課》是都德的短篇小說。在日本特別是面向少年的讀物或是小學(xué)教材中常被選用,所以一向是為人們所熟知的一篇外國文學(xué)作品。只是我小時(shí)候沒有機(jī)會(huì)讀到它,實(shí)際上讀到這篇作品已是成人以后的事了。對(duì)我這個(gè)不熟悉法國文學(xué)的人來說:“啊!世上也有這樣的事!”就小說而言,我覺得接近實(shí)情,所以也有相應(yīng)的感觸。可是長大成人之后,沒有相當(dāng)有沖擊力的東西,一般不會(huì)受什么感染的,這個(gè)短篇不久也被沉進(jìn)了忘卻的云霧之中了。
可是在為本年度(1981)使用的中學(xué)三年級(jí)國語教科書撰寫《民族與文化》一文時(shí),突然又接觸到了這篇作品。這是因?yàn)槲耶?dāng)時(shí)也在寫關(guān)于因外國的統(tǒng)治而被剝奪了說自己母語的民族問題。我就文章草稿與編輯交談時(shí),他突然提醒我說:“都德的《最后一課》也是描寫這方面的問題啊!边@在小學(xué)教材中也有選用,的確是這么回事,我也表示贊同,于是在我的文章中也加上了一行此項(xiàng)內(nèi)容。
時(shí)隔半年,我打開以前買的田中克彥寫的《言語的思想》(日本放送出版協(xié)會(huì)刊),這本書是以前買的一直未細(xì)看過。其中提及都德這個(gè)短篇的有兩處。文章對(duì)都德短篇的內(nèi)容并無什么直接的質(zhì)疑,但在氣氛上田中氏似乎對(duì)都德這個(gè)短篇有些什么不滿似的。我想有機(jī)會(huì)一定向田中氏請(qǐng)教,但一直也未如愿。
又過了半年左右,還是一本以前買的沒有看的書,蓮實(shí)重彥的《反日本語論》(筑摩書房刊),打開它我吃驚地讀到了其中的一些內(nèi)容。這是一篇不到20頁的叫做《文學(xué)和革命》的文章。簡言之,都德的《最后一課》和我們所理解的內(nèi)容是完全相反的,倒不如說都德是站在加害者的一方,而且是語言強(qiáng)權(quán)主義的積極袒護(hù)者。詳細(xì)內(nèi)容請(qǐng)讀者閱讀一下原文,大致內(nèi)容如下:
小說的舞臺(tái)是阿爾薩斯地區(qū),阿爾薩斯語是德語系方言,是阿爾薩斯人的母語。盡管他們?cè)凇胺▏边@個(gè)人造邊境內(nèi),但法語并不是他們的母語。倒不如說是政治上強(qiáng)制的異民族語言。這不僅限于阿爾薩斯,18世紀(jì)的法國有1/3的地區(qū)不懂法語。如有阿爾薩斯語、巴斯克語、布魯頓語及其他獨(dú)立地區(qū)的語言。這些是他們各自的母語。19世紀(jì)以后的法語的歷程一貫是對(duì)這些地區(qū)方言壓制的歷程,而對(duì)這種壓制抵抗得最堅(jiān)決的正是阿爾薩斯地區(qū)。那么用法語來上課對(duì)阿爾薩斯人來說就是把別人的語言作為“國語”強(qiáng)加在他們頭上,那么老師實(shí)際上就成了加害者。
如把舞臺(tái)移到日本考慮也許更清楚一些,一百年前北海道的大部分是阿伊努的土地,阿伊努民族當(dāng)然是以阿伊努語為母語的,但由于明治政府的強(qiáng)迫性的“同化政策”和“初等教育”強(qiáng)制性地使其改用日語。
好了,假如日俄戰(zhàn)爭是日本戰(zhàn)敗,俄羅斯占領(lǐng)了北海道。莫斯科中央政府強(qiáng)行推行俄語為國語,在北海道的小學(xué)里會(huì)發(fā)生什么故事呢?
好比在日高二風(fēng)谷那里、阿伊努孩子較多的小學(xué)里執(zhí)教的日本老師與都德作品中的法國老師互換一下,這樣就出現(xiàn)一個(gè)完全相同的場(chǎng)景。明天開始就變成俄語了,今天是日語的最后一課,老師在黑板上寫下了“日本萬歲”。
以阿伊努語成長起來的阿伊努的孩子們他們?nèi)绾慰创@件事呢?阿伊努的父兄們做何感想呢?他們一定會(huì)說:“別逗了,開什么玩笑!”
對(duì),都德的《最后一課》在占法國相當(dāng)比例的法國人(阿爾薩斯系、布魯頓系等在法國境內(nèi)不以法語為母語的人)中的確他們想說:“算了吧,開什么玩笑!
事實(shí)如果如此,盡管小說屬于虛構(gòu)范疇,但如此完全相反且露骨的衛(wèi)道士行為也實(shí)在罕見。這的確是可怕的。有機(jī)會(huì)的話,下次我也許得將拙稿《民族與文化》中加上的那一行刪去了。
由此引起的興趣,我有幸得以采訪了活躍在文化教育界的西鄉(xiāng)竹彥氏。于是對(duì)這個(gè)短篇的考察越來越有興趣了。西鄉(xiāng)氏的意見簡約如下。
很久以前,大約十幾年前,西鄉(xiāng)氏調(diào)研過這個(gè)問題。為何作調(diào)研,起因是由于對(duì)《最后一課》中以下部分有疑問。
現(xiàn)在那些普魯士人便有權(quán)力對(duì)我們說這樣的話了,“怎么,你們自以為是法國人,可是你們既不會(huì)念也不會(huì)寫法文!”在這件事里,我的可憐的弗郎茨,罪過最大的倒不是你。我們大家都有好多應(yīng)該責(zé)備自己的地方。
以上章節(jié)中,特別是“自以為是法國人”這一句中的“自以為是”,西鄉(xiāng)氏對(duì)此表示懷疑,為什么不簡單地說成“是”而要說成“自以為是”呢?西鄉(xiāng)氏為了精確無誤查閱了別的譯文并且也查了法文原文,答案都是一樣的。
經(jīng)過很多調(diào)查,西鄉(xiāng)氏感到了這篇作品背后的宗教問題的強(qiáng)烈氣息。阿爾薩斯地區(qū)在民俗、語言上倒不如說與德國更接近,語言屬于日耳曼語系方言。但是這個(gè)地區(qū)的大多數(shù)居民與其讓普魯士統(tǒng)治倒不如想隸屬于法國,這是由于法國對(duì)信教自由度放得更寬,這也是因?yàn)榉ㄌm西革命形成的。所以說居民的意識(shí)在法國革命后傾向于法國。
但是,由于法國在普法戰(zhàn)爭中敗北,在1871年法蘭克福媾合會(huì)議上把阿爾薩斯割讓給普魯士,所以發(fā)生了《最后一課》這樣的情景。
因此從語言的角度來看,盡管阿爾薩斯屬于德語系統(tǒng),但還是自己的獨(dú)立方言。所以不論是德語還是法語,對(duì)于當(dāng)?shù)鼐用駚碚f并不是他們的母語。在這一點(diǎn)上,蓮實(shí)氏的記述是完全屬實(shí)的。所謂不得不選擇一種普通話,那么當(dāng)然最理想的形式莫過于阿爾薩斯作為一個(gè)獨(dú)立國選擇自己的母語(阿爾薩斯語)作為普通話。實(shí)際上這種運(yùn)動(dòng)過去一直在進(jìn)行著。但理想總歸是理想,作為一種不得已求其次的策略,德語與法語哪一個(gè)對(duì)當(dāng)?shù)鼐用駚碚f“比較歡迎”,這就是問題的重點(diǎn)。
在這個(gè)問題上,西鄉(xiāng)氏做了推斷,如要在法語和阿爾薩斯語中擇一的話,作為當(dāng)?shù)鼐用褚庾R(shí)當(dāng)然是阿爾薩斯語。但是如要在德語和法語中二者擇一的話,作為不得已求其次,還是法語為好。所以《最后一課》中的居民意識(shí)遠(yuǎn)比都德描寫的復(fù)雜得多。但是作為最后結(jié)果還是反德的。所以那種情景也不能像蓮實(shí)氏所說“與事實(shí)完全相反”。以上大約是西鄉(xiāng)氏的觀點(diǎn)。
作為考慮此事的重要線索,其實(shí)這篇作品還有它的續(xù)篇,名叫《新老師》,已被譯成日語(永井順譯,富山房百科文庫104)。并作為補(bǔ)充教材也被錄用小學(xué)校國語學(xué)習(xí)指導(dǎo)書《光村圖書》。其大致情節(jié)是這樣的。
作為新老師克勞茨從普魯士被派遣到學(xué)校來了。他的到來學(xué)校變得不自由了。他頭腦僵硬,只知道紀(jì)律。特別是在宿舍,學(xué)生們簡直受不了了。其中一個(gè)學(xué)生叫加斯卡爾,他是那種所謂成績差的學(xué)生,德語單詞也記不住,只是夢(mèng)想在大自然中盡情玩耍的孩子。他被鞭打、被禁食,終于逃回家去?藙诖膩眍I(lǐng)他回校,加斯卡爾拿起菜刀來抵抗,但終被綁上了馬車。在馬車上,弱小的加斯卡爾蹲在車角上哭泣,他用阿爾薩斯語懇求著“l(fā)ossomifortgenherrKlotz(讓我回家吧,克勞茨先生)!
這篇文章的最后,從加斯卡爾的母語傾訴中西鄉(xiāng)氏感覺到了一些象征性的東西。即作為都德確實(shí)在表面上傾向于法語,但在內(nèi)心深處也許對(duì)阿爾薩斯語(民族語)的復(fù)權(quán)是同情的。
這確實(shí)是很有意思的,并且是頗具說服力的推理。但像我這樣的外行,手頭上又不掌握什么資料,對(duì)于蓮實(shí)和西鄉(xiāng)兩氏的見解不好妄加評(píng)論。聽說蓮實(shí)氏也看過這個(gè)續(xù)篇。不過蓮實(shí)氏是把都德這個(gè)人物的整體形象作為問題焦點(diǎn)來研究的。比如說在日本戰(zhàn)時(shí)為天皇制軍國主義的政策積極搖旗吶喊的作家到處散布軍國主義思想,都德也是這種類型的作家中的一人,為法國語言帝國主義政策效力,壓制地方語,向巴黎政權(quán)效忠諂媚的一人。
不管如何,《最后一課》這篇作品遠(yuǎn)比一般日本人的感受有著似乎更為復(fù)雜的背景。所謂文學(xué)作品的弦外之音的確是一篇“痛快”之作。圍繞語言問題的各個(gè)側(cè)面到這里大致就全涉及了。
這篇作品的時(shí)代距今已有百余年了。能記著當(dāng)時(shí)實(shí)際情況的居民大概已沒有了。但他們的孩子們大多數(shù)都還健在吧。對(duì)當(dāng)時(shí)的小說舞臺(tái)進(jìn)行實(shí)地調(diào)研,了解他們的想法以及對(duì)都德作品的評(píng)價(jià)方法,也許能寫成一篇饒有興味的報(bào)告文學(xué),這對(duì)考慮我們現(xiàn)代的情況也許是有益的。
如有機(jī)會(huì),我很想嘗試一下。
(選自《語文學(xué)習(xí)》1996年,蘇思純譯自《蹲著,姿勢(shì)丑陋嗎?》潮文庫出版)
《最后一課》有關(guān)資料:有關(guān)都德的《最后一課》由范文先生網(wǎng)教案頻道http://adivasplayground.com搜集整理,版權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處!
【《最后一課》資料:都德的《最后一課》】相關(guān)文章:
最后一課08-31
最后一課作文09-01
最后的一課作文02-05
最后一課作文05-06
最后一課優(yōu)秀作文08-18
最后一課教學(xué)反思08-26
最后一課續(xù)寫08-23
最后一課_750字07-28
《最后一課》教學(xué)反思03-30
最后一課優(yōu)秀作文09-01