- 相關(guān)推薦
[中學(xué)語文論文]理清脈絡(luò) 把住關(guān)鍵_中學(xué)文言教學(xué)之我見
現(xiàn)今中學(xué)語文教學(xué)中,文言文占的比重越來越大,幾乎占整個語文教學(xué)的三分之一,因而,文言教學(xué)勢必成為中學(xué)文言教學(xué)的重點。同時,它又是中學(xué)語文的難點。
然而,自我們大談教學(xué)改革以來,時至今日,文言教學(xué)還是外甥打燈籠──照舊。教學(xué)方法還是萬變不離其宗,換湯不換藥。教師拿來一本教參在臺上大講特講,學(xué)生在下面死記呆記。這樣,教師成了教參的翻譯官,傳聲筒,學(xué)生成了教師和收錄機,接收器。教師被致力地教,學(xué)生盲目的學(xué)。教師教得迷惘,學(xué)生學(xué)得糊涂,知其然而不知其所以然。久而久之,學(xué)生的主觀能動性被抹殺了,主體意識消失了。最終變成了一臺會走路的電腦,只知貯存,不知變通;那么,造成這種后果的原因是什么呢?我認為,關(guān)鍵在于沒有理清文言的脈絡(luò)。
要想使文言教學(xué)有所突破,有所創(chuàng)新,必須弄懂以下幾個問題;1、文言的特點。2、文言與現(xiàn)代漢語的關(guān)系。3、文言翻譯的鑰匙是什么。4、自讀課文的目的何在。如果明白了這幾個問題,教師在教學(xué)中另以強調(diào),再要求學(xué)生讀、背、歸、(歸納)、用,那么,教師會教得更輕松,學(xué)生會學(xué)得更愉快。
一、 文言的特點
文言,是與現(xiàn)代漢語相對而言的,因而,其特點也是與現(xiàn)代漢語相對而言的。現(xiàn)代漢語的特點是雙音的詞多,而文言的特點是單音節(jié)的詞多,兩相對照學(xué)生如果明白了這一點,在教學(xué)中,教師就可以因勢得、利導(dǎo),引導(dǎo)學(xué)生利用這一特點逐步完成文白對譯。同時,教師還可以將之歸納為以下幾相對固定的步驟,讓學(xué)生進行反復(fù)練習(xí)運用。
例如:我在教學(xué)中就利用了這一特點將之歸納為以下幾個步驟。
(一) 劃詞。即將文言語句劃為最小的詞。如:“骨已盡矣,而狼之并驅(qū)如故。”這句話就可以劃為十二個相對獨立的詞,骨∕已∕盡∕矣,而∕兩∕狼∕之∕并∕驅(qū)∕如∕故。
(二) 逐詞解釋。即將所劃出的詞逐一進行解釋出來。骨:骨頭。已:已經(jīng)。盡:完。矣:語氣詞,相當(dāng)于“了”。而:連詞,表轉(zhuǎn)接,譯為可是。兩:兩只。狼:狼。之:用在主謂結(jié)構(gòu)中取消句子獨立性,不必翻譯。并:一起。驅(qū):追趕。如:像。故:原來。
(三) 按現(xiàn)代漢語語法習(xí)慣連詞成句。即譯文要符合現(xiàn)代漢語的語法規(guī)范。因而,前文例句譯成現(xiàn)代漢語時就必須嗇或減少某些成分。按照這一原則,例句可譯為:骨頭已經(jīng)完了,可是,那兩只狼仍然像原來一樣緊緊地跟著屠戶。顯然,譯文省省去了“之”,增加了“仍然”、“一樣”、“緊緊地”、“著”、“屠戶”。這樣,譯文既沒有改變愿意,又符合現(xiàn)代漢語的規(guī)范,同時,還能描繪出當(dāng)時情況緊急,屠戶緊張的氣氛。
二、 文言與現(xiàn)代漢語的關(guān)系
任何事物都有其初發(fā)階段,現(xiàn)代漢語是從何發(fā)展而來的呢?不言萬里喻,它就是從古漢語發(fā)展而來的,雖然古漢語不等于文言,但是,其書面的形式,絕大多數(shù)是用語言方寫成的,所以,可以說,現(xiàn)代漢語是,由文言發(fā)展而來的。既然如此,那么,文言與現(xiàn)代漢語在實質(zhì)上就存在著一個“源”與“流”的關(guān)系。因而,這二者之間勢必就會有著繼承、演變、和摒棄的關(guān)系。然而,單就中學(xué)評語文文言教學(xué)而言,它就是一種繼承與演變的關(guān)系。在教學(xué)中,教師如果向?qū)W生闡明了這一點,就可以消除學(xué)生裝“學(xué)文言如學(xué)外語”的畏懼心理。
那么,在教學(xué)中,就必須先弄清楚,哪些是屬于繼承的內(nèi)容,哪些是屬于演變的內(nèi)容。
簡單地說,繼承的內(nèi)容有以下幾種:1、時間、地點、人名、官職等。2、絕大部分純自然事物名(除極個別的如“江”“河”特指長江,黃河外)以上這兩類詞,都有是繼承的詞語。教師在教學(xué)法中,要求學(xué)生在翻譯的時候照抄即可。而其余的都有是屬于演變的詞語。什得注意的是,教師在教學(xué)法中,必須強調(diào)文言與現(xiàn)代漢語二者之間的源與流和關(guān)系,千萬不可走入文言與現(xiàn)代漢語無關(guān)和誤區(qū)里去。同時,還要強調(diào)二者之間雙是相輔相承的關(guān)系,學(xué)生只有學(xué)好現(xiàn)代漢語,才能學(xué)好文言,現(xiàn)代漢語的詞語積累得越豐富,語法掌握得越牢固,文言學(xué)起來就越得必應(yīng)手,如果脫離了現(xiàn)代漢語而孤立地去學(xué)文言,尋只能是無源之水,無本之木。有如過眼煙云,即學(xué)即記忘。
三、 文言翻譯的四把鑰匙
由于文言與現(xiàn)代漢語的源流關(guān)系,我們在教學(xué)中可將重點放在那些演變的詞上。
何為演變的詞呢?即由于時間的推移,社會的發(fā)展,在用法上,意義上都發(fā)生了較大的變化的詞不達意,從入選中學(xué)語文課本的文言篇目來看,繼承的詞多,而演變的詞少,因而,學(xué)生在學(xué)習(xí)的野外,如果掌握了這些演變的詞,就等于掌握了文言翻譯的金鑰匙,文言翻譯也就會迎刃而解。
文言翻譯的金鑰匙究竟是什么呢?簡言之,即文言中一些特殊的語言現(xiàn)象。
(一) 古今異義詞
從字面上看,“古今異義詞”即詞的古義和今義不同,不言而喻,文言中除了少數(shù)“古今異義詞”外,其它的絕大多數(shù)是與現(xiàn)代漢語意義大致相同或相近的詞不達意,可以說,掌握了古仿異義詞不達意,就等于掌握 了文言翻譯的第一把金鑰匙。例如:教師在《桃花源記》的時候,如果學(xué)生掌握了“鮮美”“妻子”“無論”“絕境”“不足”“間隔” 等到幾個古今異義詞,可以說,就等于掃除了文言翻譯的一半的障礙。其余的部分只須利用已學(xué)過的知識和繼承的原則,尋么翻譯自然就會水到渠成。
(二) 通假字
通假,即同音替代。它是文言尤其是先秦古籍中經(jīng)常出現(xiàn)的一種語言現(xiàn)象。要構(gòu)成通假必須具備以下幾個條件:1、必須是一對出現(xiàn)。2、通假字與本字在意義 上沒有任何關(guān)系。3、在上古音中,二者必須是同音或近音。由于通假字是同音替代,所以在教學(xué)法中不僅要注意到這一點,如遇到與古音不同的監(jiān)察院時,必須讀回本字之音。如:“學(xué)而時習(xí)之,不亦說乎?”中“說”通“悅”。但按現(xiàn)代漢語讀音,顯然,“說”的讀音不對,所以在這種情況下,一定要讀回本字“悅”的音。由于通假字在本質(zhì)上是一種借的關(guān)系,“悅”借了“說”的字,“說”借了“悅”的音和義,所以在翻譯的時候,一定要用本字“悅”的意義,句子才能通順。教師在教這一知識點的同時,一定還要強調(diào)學(xué)生注重知識的積累的重要性。等學(xué)生積累了一定數(shù)量的通假字時,也就等于掌握了文言翻譯的第二把金鑰匙。
(三)詞類活用
所謂詞類活用,就是某些類型的詞不達意在一定的語言環(huán)境中臨時改變了原來的一般性質(zhì)和語法功能,而具有新的語法功能的靈活運用,離開了這種語言環(huán)境就失去了這種性質(zhì)和功能。
我們在文言語句中經(jīng)常會遇到這樣一種情況,即文言詞語與代漢語的詞語的意義在表面上看起來好象分別不大,但是一但譯成現(xiàn)代漢語,語言馬上就不通了。如:“漁人甚異之”中的“異”,“置人所罾魚腹中”的“罾”,“假舟楫者,非能水也”中的“水”,“箕畚運于渤海之尾”中的“箕畚”從表面上看,這些詞與現(xiàn)代漢語中的意義沒有多大區(qū)別!爱悺笨山忉尀椤捌婀帧保邦馈笨山忉尀椤棒~網(wǎng)”,“水”可解釋為“河水”,“箕畚”可解釋為“箕畚”但是,一旦將這樣的意義放入句子 中間翻譯的時候,就會發(fā)現(xiàn)句子根本就不通順。語言不符合現(xiàn)代漢語的語法規(guī)范,實際上,這些詞都是活用了!爱悺痹瓰樾稳菰~,活用為動詞的意動用法,意為“對……感到奇怪!薄邦馈痹瓰槊~,現(xiàn)活用為動詞,意為“用網(wǎng)捕撈!薄八痹瓰槊~,現(xiàn)活用為動詞,意為“游泳!薄盎巍痹瓰槊~,現(xiàn)活用作狀語,表所用的工具,意為“用箕畚!憋@而易見,如果將這些活用的意義插入句子中,句子馬上就通順了。
在教學(xué)中,教師可以引導(dǎo)學(xué)生對覺的詞類活用現(xiàn)象進行歸納總結(jié),然后再反復(fù)練習(xí),直到掌握為止。那么,學(xué)生就掌握了文言翻譯的第三把金鑰匙。
(四) 特殊的文言句式
掌握了以上的三把鑰匙外,還要懂得幾種特殊的文言句式。
常見的特殊句式有:1、倒裝句2、省略句3、判斷句4、被動句。教師在教學(xué)中對這類句式的特點和翻譯方法如能進行反復(fù)的練習(xí)和強調(diào),并經(jīng)常歸納總結(jié),那么,文言翻譯對學(xué)生來;說謊,就是輕而易舉的事了。
四、 自讀課文的目的和作用
很顯然,自讀,即讓學(xué)生自己來讀,目的是讓學(xué)生自己運用已學(xué)過的知識來解決問題,完成對文章的翻譯和理解。這對學(xué)生而言,既是對已學(xué)過知識的一次考核和運用,又是對學(xué)生解決問題能力的一次大檢閱。因而,幾對自讀文章,教師千萬不能為了省事而象對講讀課文一樣大包大攬,一講到底。這樣,教師不僅增加了自己的負擔(dān),而且還剝奪了學(xué)生考證自己能力和一次大好的機會。更嚴重的是,讓學(xué)生養(yǎng)成了一種懶惰依賴的壞習(xí)慣。使本可以讓學(xué)生養(yǎng)成自學(xué)習(xí)慣,進而提高自學(xué)能力和機會白白地喪失‘因此,在遇到文言自讀篇目時,一定要讓學(xué)生自己來解決,教師只能在學(xué)生遇到自己無法解決的問題的時候才能加以點拔。如:我在教《賣油翁》一文時,首先向?qū)W生闡明了教材安排自讀文章的目的和作用,學(xué)生明白了這一道理后,自學(xué)興趣和積極性一下子高漲起來。每信同學(xué)都躍躍欲試,都想檢驗一下自己的知識和能力。然后我將原文抄在黑板上學(xué)生們自動上來解釋翻譯,改譯。這樣,不到二十分鐘,一篇文章就在學(xué)生們指指點點,譯譯改改的輕松氣氛中變得文從字順了。因此,學(xué)生們的知識得到 了運用,能力得到了鍛煉,興趣得到了激發(fā),積極性也隨之提高了。在此基礎(chǔ)上, 我只是稍加點拔,學(xué)生們對方意味的兩個人物開形象,文章中寓含的“熟能生巧”這一深刻的道理很快就心領(lǐng)神會了。
綜上所述,教師如果能夠讓學(xué)生弄懂文言的特點,學(xué)會文言翻譯的三個步驟,明白文言與現(xiàn)代漢語的關(guān)系,掌握文言翻譯的四把鑰匙,懂得自讀文章安排的目的和作用,理清脈絡(luò),把住關(guān)鍵,再加以讀、背、歸、用。學(xué)生的文言學(xué)習(xí)能力定會大大提高。