實(shí)習(xí)生的個(gè)人實(shí)習(xí)報(bào)告匯總6篇
在當(dāng)下社會(huì),報(bào)告使用的頻率越來(lái)越高,報(bào)告包含標(biāo)題、正文、結(jié)尾等。相信許多人會(huì)覺(jué)得報(bào)告很難寫(xiě)吧,以下是小編整理的實(shí)習(xí)生的個(gè)人實(shí)習(xí)報(bào)告6篇,僅供參考,大家一起來(lái)看看吧。
實(shí)習(xí)生的個(gè)人實(shí)習(xí)報(bào)告 篇1
大學(xué)時(shí)光匆匆而過(guò),轉(zhuǎn)眼之間我們已迎來(lái)大四的生活。06年10月份,我和同宿舍女孩姚迪做伴找了家實(shí)習(xí)單位——焦作市博宇翻譯有限公司。這樣我們有幸進(jìn)行了為期兩個(gè)月的實(shí)習(xí),實(shí)習(xí)單位總經(jīng)理郭志亮,芳芳姐還有其他幾位同事給了我們極大的鼓勵(lì)?偟膩(lái)說(shuō),此次實(shí)習(xí)是一次成功的順利的實(shí)習(xí)。通過(guò)我們的努力,我們已最大可能的完成了實(shí)習(xí)大綱的要求,既充分鞏固了大學(xué)前期兩年的專(zhuān)業(yè)知識(shí),又對(duì)今后兩年的專(zhuān)業(yè)科目學(xué)習(xí)有了新的理解,這次專(zhuān)業(yè)認(rèn)識(shí)實(shí)習(xí)增強(qiáng)了我們的職業(yè)意識(shí),并激發(fā)我們?cè)诮窈蟮膶W(xué)習(xí)和工作中根據(jù)實(shí)習(xí)的經(jīng)驗(yàn)識(shí)時(shí)務(wù)的調(diào)整自己的學(xué)習(xí)方向和職業(yè)規(guī)劃,以更好的適應(yīng)社會(huì)在翻譯領(lǐng)域,尤其是英語(yǔ)翻譯方向的人才需求。下面我就具體介紹一下我們的實(shí)習(xí)經(jīng)歷與所想所感。
一.實(shí)習(xí)目的:
為了使自己更加深入了解英語(yǔ)在社會(huì)和實(shí)際工作中的應(yīng)用,豐富已學(xué)過(guò)的專(zhuān)業(yè)課內(nèi)容,培養(yǎng)理論聯(lián)系實(shí)際的能力,提高在語(yǔ)言應(yīng)用中分析問(wèn)題及解決問(wèn)題的實(shí)際能力。為了更好地為完成畢業(yè)論文打下基礎(chǔ),為了以后工作的順利進(jìn)行。通過(guò)實(shí)習(xí),還應(yīng)了解英語(yǔ)在外貿(mào),及涉外和服務(wù)行業(yè)中的重要地位,了解和積累更多的實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),培養(yǎng)熱愛(ài)專(zhuān)業(yè),獻(xiàn)身國(guó)家建設(shè)的思想。我們使用相關(guān)專(zhuān)業(yè)課教材,及實(shí)習(xí)單位提供的相關(guān)材料通過(guò)參與一個(gè)完整的筆譯過(guò)程(資料,情報(bào)翻譯)或口譯過(guò)程(涉外接待,貿(mào)易談判等), 使自己掌握和提高熟練使用英語(yǔ)的技能。
實(shí)習(xí)單位的介紹:
河南省焦作市博宇翻譯有限公司是本市唯一的一家經(jīng)工商局審批注冊(cè)的專(zhuān)為國(guó)內(nèi)外各機(jī)構(gòu)和個(gè)人提供專(zhuān)業(yè)翻譯服務(wù)的企業(yè)。擁有各行業(yè)的專(zhuān)業(yè)翻譯人員、高級(jí)審譯顧問(wèn)、外籍專(zhuān)家、審譯人員、留學(xué)回國(guó)人員等組成的優(yōu)秀工作團(tuán)隊(duì)。本公司堅(jiān)持“以人為本”的指導(dǎo)思想,本著“團(tuán)結(jié)拼搏,勇創(chuàng)一流”的精神,恪守“追求卓越 挑戰(zhàn)極限”的原則,積極為焦作地區(qū)的經(jīng)濟(jì)、文化和對(duì)外交流與發(fā)展,作出我們應(yīng)有的貢獻(xiàn)。公司長(zhǎng)期對(duì)外承接的翻譯服務(wù)有:英、日、法、俄、德、韓、蒙、越南、阿拉伯、西班牙、意大利,等近40種語(yǔ)種與漢語(yǔ)不同形式的筆譯,陪同口譯,交替?zhèn)髯g,同聲傳譯等業(yè)務(wù)。涉及機(jī)械、化工、汽車(chē)、金融、文學(xué)等各個(gè)領(lǐng)域。我們實(shí)行的是“翻譯—副譯審—總譯審”的三級(jí)質(zhì)量管理體系。合理的翻譯運(yùn)作流程、嚴(yán)格的質(zhì)量控制體系、獨(dú)特的譯員審核標(biāo)準(zhǔn)以及完善的跟蹤回訪服務(wù)是我們優(yōu)質(zhì)翻譯的保證。我們始終信守誠(chéng)實(shí)做人,踏實(shí)做事的原則。秉承“竭誠(chéng)為客戶(hù)服務(wù)”的宗旨,用我們的辛勤工作換來(lái)溝通無(wú)限和您的微笑。
二.翻譯過(guò)程的基本環(huán)節(jié)與具體要求
。ㄒ唬⿲(shí)際翻譯程序可以歸納如下:
1.快速翻譯,側(cè)重文體。有些譯者認(rèn)為口述的譯文更新穎、更流暢。但無(wú)論譯者是口述、打字、還是手寫(xiě),重要的是要使譯文節(jié)奏流暢;
2.初稿應(yīng)該保留約一周左右。這樣,修訂譯稿時(shí)就可以獲得全新的感受,排除翻譯初稿時(shí)留在耳邊的余音,更加客觀地評(píng)估譯文;
3.認(rèn)真檢查譯文內(nèi)容,特別著重譯文的準(zhǔn)確性和連貫性。刪除不必要的增補(bǔ)詞語(yǔ)和補(bǔ)充初稿中的疏漏。特別要注意關(guān)鍵概念在翻譯上的一致性,理順拗口的詞句;
4.從文體上檢查譯文。其實(shí),這一步驟應(yīng)該反復(fù)進(jìn)行多次。朗讀譯文是一個(gè)非常重要的辦法,因?yàn)槁?tīng)覺(jué)對(duì)連貫性和節(jié)奏感方面的問(wèn)題比視覺(jué)要敏銳得多;
5.檢查譯文拼寫(xiě)、標(biāo)點(diǎn)符號(hào)和格式。有些譯者錯(cuò)誤地認(rèn)為,對(duì)譯文內(nèi)容、文體和正字法這三方面的檢查可以合并起來(lái)一次完成,這種看法是大錯(cuò)特錯(cuò)的。對(duì)譯文上述三個(gè)方面的檢查應(yīng)該分別進(jìn)行;
6.譯文送交三審審閱。
。ǘh譯英的具體要求:
1.符合寫(xiě)作的一切規(guī)則
a) 格式要求
i. 拼寫(xiě)正確
ii. 標(biāo)點(diǎn)正確(英語(yǔ)中不用漢語(yǔ)標(biāo)點(diǎn):英語(yǔ)無(wú)頓號(hào)、逗號(hào)是圓點(diǎn),所有符號(hào)語(yǔ)漢語(yǔ)大小不同;逗號(hào)后面有空格,前面沒(méi)有;英語(yǔ)標(biāo)點(diǎn)和漢語(yǔ)沒(méi)有必然對(duì)應(yīng)關(guān)系)
b) 語(yǔ)法要求
i. 注意每個(gè)名詞的單復(fù)數(shù)是否正確
ii. 注意時(shí)態(tài)是否正確
iii.人稱(chēng)和數(shù)是否照應(yīng)
c) 詞和句子的要求
i. 每個(gè)單詞的意思準(zhǔn)確、符合上下文需要
ii. 每個(gè)單詞的搭配符合英語(yǔ)習(xí)慣
iii. 每個(gè)動(dòng)詞的句型符合英語(yǔ)習(xí)慣
iv. 每個(gè)介詞的用法符合英語(yǔ)習(xí)慣
翻譯的三個(gè)基本要求是“信”、“達(dá)”、“雅”。“信”要求忠實(shí)原文的內(nèi)容和每個(gè)句子的含義,用現(xiàn)代漢語(yǔ)字字落實(shí)、句句落實(shí)直譯出來(lái),不得隨意地增減內(nèi)容。“達(dá)”要求翻譯出的現(xiàn)代文要表意明確、語(yǔ)言通順、語(yǔ)氣不走樣!把拧币笥煤(jiǎn)明、優(yōu)美、富有文采的現(xiàn)代漢語(yǔ)把原文的內(nèi)容、形式及風(fēng)格準(zhǔn)確地表達(dá)出來(lái)。
(三)在翻譯中遇到的困難及其分析:
基于翻譯的具體要求,我還不能完全達(dá)到這種水平,雖然可以句句落實(shí)直譯出來(lái),做到不隨意增減內(nèi)容,但卻做不到“達(dá)”的要求,翻譯出的材料表意不明確,譯不出原材料的那種語(yǔ)氣,“雅”的要求更是離的太遠(yuǎn),還有涉及到專(zhuān)業(yè)性的材料就會(huì)覺(jué)得一頭霧水,不知從何下手,此翻彼翻都覺(jué)得不太貼切。
在中國(guó)青年報(bào)上看到這樣一則消息:把“保稅倉(cāng)庫(kù)”譯為“保證稅收的倉(cāng)庫(kù)”,“五四運(yùn)動(dòng)”成了“五四體育運(yùn)動(dòng)”……譯文中國(guó)人看不懂外國(guó)人不明白——
“一個(gè)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)8級(jí)的大學(xué)畢業(yè)生,語(yǔ)法結(jié)構(gòu)錯(cuò)誤百出,認(rèn)為?小康?就是?富有?,譯文做成中英文字符的簡(jiǎn)單對(duì)應(yīng)……”說(shuō)起前兩天來(lái)應(yīng)聘翻譯職位的一位大學(xué)畢業(yè)生的.表現(xiàn),北京一家翻譯公司的負(fù)責(zé)人直搖頭。其實(shí),考試的題目并不是很難——一段關(guān)于“我國(guó)實(shí)行按勞分配制度,允許和支持一部分人通過(guò)誠(chéng)實(shí)勞動(dòng)先富起來(lái)”的100字左右的中譯英試題。這家翻譯公司的負(fù)責(zé)人說(shuō),像這樣拿著英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)8級(jí)證書(shū),卻當(dāng)不了合格翻譯的大學(xué)畢業(yè)生,并非極端個(gè)別的例子。現(xiàn)在合格的翻譯太少了。 伴隨著中國(guó)加入世貿(mào)組織,對(duì)外交流的日益頻繁,翻譯人才的缺口越來(lái)越大。業(yè)內(nèi)專(zhuān)家表示,翻譯市場(chǎng)巨大,合格翻譯人才緊缺,學(xué)了外語(yǔ)就能當(dāng)翻譯的老觀念該改一改了。
這則消息正說(shuō)明了一個(gè)現(xiàn)實(shí)問(wèn)題,我深有體會(huì),我們?cè)诠ぷ髦蟹g用詞不準(zhǔn)確,專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域背景知識(shí)缺乏,寫(xiě)作水平又差,真覺(jué)得不能勝任翻譯工作。把“數(shù)控發(fā)電機(jī)”譯成“數(shù)字化發(fā)電機(jī)”,把“保稅倉(cāng)庫(kù)”譯為“保證稅收的倉(cāng)庫(kù)”,這樣的例子比比皆是。由于歷史背景和專(zhuān)有名詞的缺乏,單純從字面意思出發(fā),把“五四運(yùn)動(dòng)”中的“運(yùn)動(dòng)”直譯為“Sport”(即體育運(yùn)動(dòng)),這樣的笑話也出了不少。由于自己的中文基礎(chǔ)不扎實(shí),詞匯變化少,語(yǔ)言貧乏,翻譯出來(lái)的東西語(yǔ)言不通順。外語(yǔ)的學(xué)習(xí)則是從認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)起,我們掌握了大量的詞匯、語(yǔ)法后,再串成句子連成段落。老師在講述外語(yǔ)的過(guò)程中不可
能一篇文章或一段話地講解,學(xué)習(xí)效果很不地道。學(xué)完外語(yǔ)專(zhuān)業(yè)只能表示具備翻譯行為,而并不具備職業(yè)翻譯能力。換句話說(shuō),學(xué)完外語(yǔ)專(zhuān)業(yè)不是就能做翻譯了。本科生在大學(xué)學(xué)習(xí)階段,大多沒(méi)有接觸過(guò)系統(tǒng)的翻譯課程訓(xùn)練,即使有翻譯課程也是在大三下學(xué)期或大四才開(kāi)課。沒(méi)有平時(shí)的訓(xùn)練怎么能成為合格的翻譯呢?由于高等教育的日益普及,本科教育已不是終端教育。學(xué)生在本科階段主要打好語(yǔ)言基礎(chǔ),在研究生階段進(jìn)行集中翻譯學(xué)習(xí)培訓(xùn)。專(zhuān)家普遍認(rèn)為,要成為一名合格的翻譯,需要在本科畢業(yè)后,用2至3年進(jìn)行專(zhuān)門(mén)的翻譯課程學(xué)習(xí),在工作中磨練若干年,并學(xué)習(xí)相關(guān)的專(zhuān)業(yè)知識(shí)和術(shù)語(yǔ)等。
三.那么在以后的學(xué)習(xí)和工作中怎樣才能做一名合格翻譯呢,具體有一下幾點(diǎn)需要注意:
1.扎實(shí)的語(yǔ)言基本功。一名優(yōu)秀的譯員應(yīng)具備良好的英語(yǔ)修養(yǎng)和扎實(shí)的漢語(yǔ)基本功,掌握英漢兩種語(yǔ)言的特點(diǎn)和互譯規(guī)律,擁有快速、準(zhǔn)確地遣詞造句的能力。譯員要有良好的語(yǔ)音基本功,掌握英漢兩種語(yǔ)言基礎(chǔ),敏銳的聽(tīng)力,超常的詞匯量,良好的語(yǔ)感,靈活的表達(dá)能力以及廣闊語(yǔ)言文化背景知識(shí)。需要特別強(qiáng)調(diào)的是譯員的聽(tīng)力理解能力,他是口譯成敗的一個(gè)關(guān)鍵因素,也是一名譯員的綜合語(yǔ)言和知識(shí)水平的反映。
2.廣博的知識(shí)面。譯員光有扎實(shí)的語(yǔ)言基本功是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的。常常有譯員因缺乏主題知識(shí)或百科知識(shí)而出現(xiàn)“卡殼”的現(xiàn)象。譯員的接觸面很廣,接待的對(duì)象在職業(yè)、年齡、身份、階層、志趣、愛(ài)好、生活習(xí)慣、民族性格、社會(huì)習(xí)俗、宗教信仰等方面都會(huì)有很大的差異,隨時(shí)隨地都有可能遇到各種話題。因此,譯員必須掌握豐富全面的百科知識(shí),例如專(zhuān)業(yè)常識(shí)、社會(huì)常識(shí)、法規(guī)政策常識(shí)、國(guó)際常識(shí)以及背景知識(shí)、國(guó)情地情、風(fēng)土人情、名勝古跡、花草樹(shù)木、昆蟲(chóng)動(dòng)物等百科知識(shí),擁有較高的文化修養(yǎng),能上知天文、下通地理、博古通今,并熟悉各行各業(yè),努力做一個(gè)“雜家”或“萬(wàn)事通”。
3.出眾的記憶力。譯員需要有非凡的記憶力,這一點(diǎn)是由口譯工作的特點(diǎn)所決定的。首先,譯員在口譯過(guò)程中不可能有機(jī)會(huì)查閱詞典和工具書(shū),或請(qǐng)教別人,因此,譯員必須記住大量的詞匯(包括專(zhuān)業(yè)詞匯)、成語(yǔ)、典故和縮略詞等。其次,譯員要把講話人所講的內(nèi)容準(zhǔn)確詳盡地用另一種語(yǔ)言表達(dá)出來(lái),也必須有相當(dāng)好的記憶力。
4.口齒要清楚。
5.嚴(yán)謹(jǐn)?shù)墓ぷ髯黠L(fēng)。
6.良好的心理素質(zhì)。
四.實(shí)習(xí)收獲及總結(jié):
經(jīng)過(guò)為期兩個(gè)月的實(shí)習(xí),我學(xué)到很多東西知道了翻譯的具體過(guò)程和基本要求,了解到自己不足的地方,清楚了自己應(yīng)向哪個(gè)方面努力。在實(shí)習(xí)期間從事大量中英文文字翻譯,例如各種出國(guó)證明書(shū)(出生證明,親屬證明,成績(jī)單等),合同,財(cái)務(wù)報(bào)表,公司章程及法律文件。以后,我在學(xué)習(xí)上應(yīng)理論聯(lián)系實(shí)際,從點(diǎn)到面的全面學(xué)習(xí),避免拿以前應(yīng)付考試的態(tài)度來(lái)學(xué)習(xí);在工作中應(yīng)該實(shí)事求是,細(xì)心認(rèn)真的獨(dú)立完成自己的工作,并要培養(yǎng)與人協(xié)作的精神;在生活中就我個(gè)人而言應(yīng)學(xué)會(huì)更好的與人相處和溝通,即將離開(kāi)學(xué)校走入社會(huì),我必須更好的完善自己的性格。
實(shí)習(xí)生的個(gè)人實(shí)習(xí)報(bào)告 篇2
這個(gè)學(xué)期很快就結(jié)束了,真的過(guò)得很快,回首這個(gè)學(xué)期真的發(fā)生了很多事情,讓我明白了大二的感覺(jué),班級(jí)的概念真的沒(méi)有了,現(xiàn)在的我,很懷念XX年大家入學(xué)的時(shí)候,那時(shí)大家真的很團(tuán)結(jié),只是那只是維持了短暫的時(shí)光,懷念大學(xué)的自習(xí)和早操,那時(shí),讓我還有班級(jí)的概念,想起大家在元旦晚會(huì)時(shí)忙碌的情景,我很欣慰,但是這個(gè)學(xué)期結(jié)束后,班級(jí)的概念已經(jīng)沒(méi)有了,大家把自己的利益看得比一切都重要好,的確在這個(gè)金錢(qián)比一切都重要的社會(huì)里,這個(gè)現(xiàn)象很正常,但是我們不能把自己本身大學(xué)生的素質(zhì)給扔了,這樣,大學(xué)還有什么用呢。
自從我從沈陽(yáng)回來(lái),我就理解了,班級(jí)的概念已經(jīng)沒(méi)有了,可能自己的能力不夠吧,無(wú)法把自己的班級(jí)凝聚起來(lái),但是我的性格就是這樣,只要是我的朋友,在困難的時(shí)候我一定會(huì)幫助你,進(jìn)我自己全力,但是平時(shí)我只有和我性格相仿的同學(xué)才說(shuō)說(shuō)鬧鬧,大二的時(shí)光,我想把時(shí)間都留給大家,不想讓大家再忙碌,可能因此與大家的距離遠(yuǎn)了。我的性格就這樣,可能大家覺(jué)得我什么都不和他們說(shuō),就覺(jué)得這個(gè)班長(zhǎng)不關(guān)心大家,其實(shí)不是這樣的,在大家有困難的時(shí)候我一定會(huì)幫助大家的,這就是我,也許是這個(gè)原因吧,和同學(xué)們的距離越來(lái)越遠(yuǎn)。但是我的性格弱點(diǎn)就是這樣,下學(xué)期我會(huì)盡力改的。
不了解我的人,就會(huì)覺(jué)得我是個(gè)大大咧咧的人,但是,他們錯(cuò)了,我們只是覺(jué)得在大學(xué),生活過(guò)的板板整整的,那樣的.生活,還叫大學(xué)么,在這個(gè)九零后的個(gè)性發(fā)展的社會(huì),我們大家不需要把自己提前的放入社會(huì),這樣給我們帶來(lái)的負(fù)面影響太大了,我們只是學(xué)生。學(xué)業(yè)為重,金錢(qián)主義,官場(chǎng)的那套,不需要拿到我們這來(lái),學(xué)生就應(yīng)該有個(gè)學(xué)生的樣子,這樣,大家才會(huì)不斷的向前發(fā)展。
的確這學(xué)期班級(jí)沒(méi)有什么活動(dòng),因?yàn)閤x屆學(xué)生已經(jīng)來(lái)了,我們不需要被折磨了,但是并不是我們大家都沒(méi)有自己的目標(biāo)和夢(mèng)想,在這大學(xué)四年的學(xué)習(xí)生涯中,我們需要理解的太多了,不要把遺憾留在大學(xué)畢業(yè)的那天,盡自己的努力來(lái)實(shí)現(xiàn)我們的夢(mèng)想。
實(shí)習(xí)生的個(gè)人實(shí)習(xí)報(bào)告 篇3
實(shí)習(xí)目的:通過(guò)翻譯實(shí)習(xí),提高漢英雙語(yǔ)運(yùn)用能力、漢英互譯能力,全面地將所學(xué)的各項(xiàng)英語(yǔ)知識(shí)結(jié)合起來(lái),在翻譯實(shí)踐中進(jìn)一步體會(huì)翻譯技巧以提高翻譯水平。 實(shí)習(xí)過(guò)程概述:這一過(guò)程中,首先,老師對(duì)翻譯標(biāo)準(zhǔn)、基本翻譯步驟、基本的翻譯方法和評(píng)價(jià)譯文的基本知識(shí)給予了介紹,讓我們從翻譯實(shí)習(xí)的一開(kāi)始就掌握翻譯方法和技巧,從而在接下來(lái)能更好地將基本理論拓展到所學(xué)的專(zhuān)業(yè)知識(shí),為以后正常工作的展開(kāi)奠定了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ),翻譯是通過(guò)語(yǔ)言領(lǐng)會(huì)欲說(shuō)之意而不只是領(lǐng)會(huì)語(yǔ)言本身。美國(guó)語(yǔ)言學(xué)家薩丕爾曾經(jīng)說(shuō)過(guò),文化可以解釋為社會(huì)所做和所想的,而語(yǔ)言則是思想的具體表達(dá)方式。在表達(dá)過(guò)程中,即便是同一概念,兩種文化中語(yǔ)言表達(dá)的形式也是無(wú)法用文字來(lái)一一對(duì)應(yīng)的。最佳的選擇應(yīng)是遵循本族語(yǔ)人的習(xí)慣表達(dá)。文化背景知識(shí)在英語(yǔ)翻譯教學(xué)過(guò)程中具有十分重要的地位,教師在翻譯教學(xué)過(guò)程中一定非常重視對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)言文化意識(shí)的培養(yǎng)。接下來(lái),老師介紹了基本翻譯技巧的掌握:增譯,減譯,轉(zhuǎn)譯等等;基本修辭手段的翻譯訓(xùn)練:隱喻、提喻,雙關(guān)等;難句和從句的翻譯訓(xùn)練:定語(yǔ)從句、狀語(yǔ)從句、名詞性從句等以及進(jìn)行了一些特殊句式和慣用語(yǔ)的翻譯訓(xùn)練,從語(yǔ)言篇章的角度訓(xùn)練翻譯過(guò)程中語(yǔ)篇的連貫和銜接。這次翻譯實(shí)習(xí),我們是以小組為單位,大家分工合作。我意識(shí)到團(tuán)隊(duì)精神team work的重要性。我們每個(gè)人都只翻譯其中的.某幾頁(yè),但是要想翻譯,我們必須對(duì)范文充分了解,和組員多多交流別的章節(jié)的內(nèi)容。其次,范文中的人名和地名,如果每個(gè)人都只按自己的理解翻譯,那么翻譯的結(jié)果將是五花八門(mén),讀者讀起來(lái)將不知所云。簡(jiǎn)單來(lái)說(shuō),翻譯是一個(gè)雙向的過(guò)程,即輸入→處理→輸出。光我自己看懂是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,還必須真正了解作品,并把作品用大家易于接受的文字表達(dá)出來(lái)。最后老師對(duì)我們小組的翻譯做了系統(tǒng)的點(diǎn)評(píng),讓我意識(shí)到在翻譯過(guò)程中一定要學(xué)會(huì)要取其精華、去其糟粕。雖然說(shuō)要忠實(shí)于原文,但是那些不好的東西我們應(yīng)該過(guò)濾掉。翻譯過(guò)程中可以借助網(wǎng)絡(luò)資源,但是最好不要直接用翻譯器。翻譯器的水平大家有目共睹,機(jī)器翻譯是不可取的,那譯文只會(huì)使人越看越糊涂,而且我們還沒(méi)有得到應(yīng)有的鍛煉,水平得不到提高。
實(shí)習(xí)內(nèi)容:結(jié)合翻譯理論基礎(chǔ)知識(shí),周一周二集中訓(xùn)練英譯漢各種翻譯技巧,采用技巧講解→學(xué)生實(shí)踐→集體討論→范文講解→學(xué)生互評(píng)→老師點(diǎn)評(píng)的形式進(jìn)行。周三周四集中訓(xùn)練漢譯英各種翻譯技巧,方式步驟同英譯漢譯,周五進(jìn)行總結(jié)。
實(shí)習(xí)收獲和重要心得體會(huì):不論是表達(dá)抑或是思維,翻譯最需要的勤學(xué)苦練,在不斷的學(xué)習(xí)中不斷地提高。在我看來(lái),這是成為一名好翻譯,一名不會(huì)落伍的翻譯的最重要的前提。作為翻譯,語(yǔ)言只是一個(gè)重要地前提,而博學(xué)則可以為翻譯工作提供堅(jiān)實(shí)的知識(shí)理論的保證。在進(jìn)行翻譯工作的過(guò)程中,一定會(huì)接觸到各個(gè)領(lǐng)域,如果不去進(jìn)行查找學(xué)習(xí),那么在翻譯的時(shí)候可能就會(huì)出現(xiàn)只翻出了表面,而沒(méi)有把其中真正的內(nèi)涵傳達(dá)到。有時(shí)更有甚者,會(huì)鬧出一些不應(yīng)該有的笑話。所以在平時(shí)多涉獵一些其他方面的知識(shí)是對(duì)翻譯工作的一種知識(shí)儲(chǔ)備。然而,我的詞匯量太匱乏了。幾乎每句話里都有我不認(rèn)識(shí)的單詞,我沒(méi)有想過(guò)自己去揣摩單詞的意思,總是毫不猶豫地用有道翻譯。結(jié)果,下次再遇到這個(gè)單詞,我還是不知道它的意思。這是平時(shí)學(xué)習(xí)習(xí)慣的問(wèn)題,當(dāng)然每個(gè)人都有不同的適合他們自己的方法。我覺(jué)得在閱讀的過(guò)程中積累詞匯是個(gè)好方法。買(mǎi)本詞匯書(shū),純粹為背單詞而背單詞,這樣也許事倍功半。
在整個(gè)實(shí)習(xí)過(guò)程中,既有收獲的喜悅,也有一些遺憾。也許是實(shí)習(xí)日子短的關(guān)系,但時(shí)通過(guò)實(shí)習(xí),加深了我對(duì)專(zhuān)業(yè)知識(shí)基本的理解,豐富了我的運(yùn)用能力,使我對(duì)日常管理工作有了一定的感性和理性認(rèn)識(shí)。認(rèn)識(shí)到要做好日常管理工作,既要注重管理理論知識(shí)的學(xué)習(xí),更重要的是要把實(shí)踐與理論兩者緊密相結(jié)合。在此,我要感謝所有為我的實(shí)習(xí)提供幫助和指導(dǎo)的領(lǐng)導(dǎo)老師們,感謝你們這么多天的照顧和幫助。通過(guò)這次翻譯理論與實(shí)踐課程實(shí)習(xí),我們又積累了一次寶貴的經(jīng)驗(yàn)。雖然翻譯一篇小文章只是一件小事情,但是我們需要不斷地練習(xí)才能熟悉各種翻譯技巧和方法。但是,換句話說(shuō),“要想功夫深,鐵杵磨成針”,“熟能生巧”這就是亙古不變的真理。
實(shí)習(xí)生的個(gè)人實(shí)習(xí)報(bào)告 篇4
尊敬的領(lǐng)導(dǎo):
你好!!
我于20xx年8月4日開(kāi)始到公司上班,成為公司的試用員工。從來(lái)公司的第一天開(kāi)始,我就把自己全身心地投入到公司的這個(gè)團(tuán)隊(duì)中,不知不覺(jué)已經(jīng)三個(gè)多月了,試用期已滿(mǎn),根據(jù)公司的規(guī)章制度,現(xiàn)申請(qǐng)轉(zhuǎn)為公司正式員工。
作為一個(gè)百家姓網(wǎng),初來(lái)公司,曾經(jīng)很擔(dān)心不知該如何做好工作,該怎么與人共處;所幸的是,公司的領(lǐng)導(dǎo)們尤其是我的廠長(zhǎng)給了我足夠的寬容和耐心,加上同事們毫無(wú)保留的授業(yè)解惑,無(wú)論是工作上還是思想上我都得到了很大的鍛煉和提高,取得了長(zhǎng)足的發(fā)展和巨大的收獲,讓我很快完成了從學(xué)生到職員的轉(zhuǎn)變。
在輪崗實(shí)習(xí)期間,我先后在財(cái)務(wù)部、營(yíng)銷(xiāo)部、加工廠等各個(gè)部門(mén)的學(xué)習(xí)工作了一段時(shí)間。這些部門(mén)的業(yè)務(wù)是我以前從未接觸過(guò)的,和我的專(zhuān)業(yè)知識(shí)相差也較大;但是各部門(mén)領(lǐng)導(dǎo)和同事的耐心指導(dǎo),使我在較短的.時(shí)間內(nèi)適應(yīng)了公司的工作環(huán)境,也熟悉了公司的整個(gè)操作流程。
在本部門(mén)的工作中,我一直嚴(yán)格要求自己,認(rèn)真及時(shí)做好領(lǐng)導(dǎo)布置的每一項(xiàng)任務(wù),同時(shí)主動(dòng)為領(lǐng)導(dǎo)分憂;專(zhuān)業(yè)和非專(zhuān)業(yè)上不懂的問(wèn)題虛心向同事學(xué)習(xí)請(qǐng)教,不斷提高充實(shí)自己,希望能盡早獨(dú)當(dāng)一面,為公司做出更大的貢獻(xiàn)。工作近三個(gè)月,接觸了不少人和事,在為自己的成長(zhǎng)歡欣鼓舞的同時(shí),我也明白自己尚有許多缺點(diǎn)需要改正。但前事之鑒,后事之師,這些經(jīng)歷也讓我不斷成熟,在處理各種問(wèn)題時(shí)考慮得更全面,杜絕類(lèi)似失誤的發(fā)生。在此,我要特地感謝部門(mén)的領(lǐng)導(dǎo)和同事對(duì)我的入職指引和幫助,感謝他們對(duì)我工作中出現(xiàn)的失誤的提醒和指正。
在這三個(gè)月中,我在公司的領(lǐng)導(dǎo)下,我將會(huì)更加嚴(yán)格要求自己,在做好本職工作的同時(shí),積極團(tuán)結(jié)同事,搞好大家之間的關(guān)系。在工作中,要不斷的學(xué)習(xí)與積累,不斷的提出問(wèn)題,解決問(wèn)題,不斷完善自我,使工作能夠更快、更好的完成。我相信我一定會(huì)做好工作,不辜負(fù)領(lǐng)導(dǎo)對(duì)我的期望。當(dāng)然我還有很多不足,處理問(wèn)題的經(jīng)驗(yàn)方面有待提高,團(tuán)隊(duì)協(xié)作能力也需要進(jìn)一步增強(qiáng),需要不斷繼續(xù)學(xué)習(xí)以提高自己業(yè)務(wù)能力。
這是我的第一份工作,這三個(gè)月來(lái)我學(xué)到了很多,感悟了很多;看到公司的迅速發(fā)展,我深深地感到驕傲和自豪,也更加迫切的希望以一名正式員工的身份在這里工作,實(shí)現(xiàn)自己的奮斗目標(biāo),體現(xiàn)自己的人生價(jià)值,和公司一起成長(zhǎng)?傊谶@三個(gè)月的工作中,我深深體會(huì)到有一個(gè)和諧、共進(jìn)的團(tuán)隊(duì)是非常重要的,有一個(gè)積極向上、大氣磅礴的公司和領(lǐng)導(dǎo)是員工前進(jìn)的動(dòng)力。感謝公司給了我這樣一個(gè)發(fā)揮的舞臺(tái),我更要珍惜這次機(jī)會(huì),為公司的發(fā)展竭盡全力。在此我提出轉(zhuǎn)正申請(qǐng),懇請(qǐng)領(lǐng)導(dǎo)給我繼續(xù)鍛煉自己、實(shí)現(xiàn)理想的機(jī)會(huì)。作為一個(gè)初入職場(chǎng)的新人,我將會(huì)繼續(xù)以謙虛的態(tài)度和飽滿(mǎn)的熱情做好我的本職工作,不斷提高自己的業(yè)務(wù)水平,增長(zhǎng)自己的知識(shí)體系,爭(zhēng)取在今后的工作中發(fā)揮更大的作用,為公司的發(fā)展建設(shè)添磚加瓦,同公司一起展望美好的未來(lái)!
實(shí)習(xí)生的個(gè)人實(shí)習(xí)報(bào)告 篇5
尊敬的領(lǐng)導(dǎo):
您好!
我是在我們銀行實(shí)習(xí)的一員,由于個(gè)人打算繼續(xù)的去深造學(xué)習(xí),而不是馬上的進(jìn)入到社會(huì),在這個(gè)崗位上工作,所以也是打算實(shí)習(xí)結(jié)束,就離開(kāi)我們銀行。
在銀行實(shí)習(xí)的這個(gè)階段,也是讓我對(duì)于這個(gè)行業(yè),對(duì)于以后自己的發(fā)展有了更多的了解,但同時(shí)我也是感受到自己在工作之中,也是有挺多的方面還需要去提升,去學(xué)的,而我也是覺(jué)得目前我進(jìn)入到工作之中,還不是時(shí)候,還是想繼續(xù)的去深造,去多學(xué)一些東西,然后再進(jìn)入到社會(huì),我也是清楚在工作上是能學(xué)到很多的東西,但是畢竟是要工作的,所以其實(shí)學(xué)習(xí)的時(shí)間也是會(huì)比較的少,而且學(xué)到的也是比較的片面,只是有利于工作的開(kāi)展而已,所以我也是清楚,如果自己想要去多學(xué)一些知識(shí),還是在學(xué)校也是會(huì)好一些,之前也是考慮糾結(jié)過(guò)到底哪種會(huì)好一些,但是這次也是和家人溝通之后,還是支持我繼續(xù)的去讀研,去深造,我也是清楚目前我即使不進(jìn)入社會(huì)工作也是沒(méi)有什么關(guān)系的,所以我也是考慮了,實(shí)習(xí)結(jié)束,也是不在銀行工作了。
在這兒,我也是得到了銀行很多的幫助,教會(huì)了很多,知道工作是如何的去做的,有哪些方面是我很不足的地方,這些我也是會(huì)在以后學(xué)習(xí)之中去提升,而今離開(kāi),也是為了以后能更好,更從容的去把工作給做好,在工作方面,我也是非常的認(rèn)真,我知道能來(lái)到我們銀行實(shí)習(xí),也是一個(gè)很好的機(jī)會(huì),我也是珍惜了,而今要走了,也是挺感謝很多同事的一個(gè)幫助,讓我能在這學(xué)到那么多銀行工作方面的知識(shí)。我也是對(duì)于實(shí)習(xí)期間要求要去做的事情認(rèn)真的去做好了,我沒(méi)有什么經(jīng)驗(yàn),所以也是認(rèn)真的來(lái)積攢,而且認(rèn)真的.去做事情,學(xué)到的也是會(huì)和自己覺(jué)得只是份實(shí)習(xí)工作來(lái)得更多一些。同事們認(rèn)真負(fù)責(zé)的態(tài)度,也是讓我明白優(yōu)秀的職業(yè)素養(yǎng)是非常重要的。
要走了,我也是會(huì)在實(shí)習(xí)最后這段日子,盡責(zé)的把工作給做好了的,而且也是會(huì)有一些交接的事情會(huì)和同事說(shuō)清楚,不會(huì)影響了工作,我也是下定了決心,去深造,去讓自己多一些知識(shí)的儲(chǔ)備,多一些學(xué)習(xí)的時(shí)間,這樣以后再進(jìn)入到社會(huì),來(lái)到職場(chǎng)也是能更從容應(yīng)對(duì)一些了,也是希望領(lǐng)導(dǎo)支持,對(duì)于我的離去予以批準(zhǔn)。
此致
敬禮!
辭職人:xxx
20xx年x月x日
實(shí)習(xí)生的個(gè)人實(shí)習(xí)報(bào)告 篇6
尊敬的領(lǐng)導(dǎo):
您好!
我是公司新來(lái)的實(shí)習(xí)生xxx,經(jīng)歷了一段非常愉快的時(shí)間,在我再三的考慮,我決定遞上這份辭職報(bào)告,在遞上這份辭職報(bào)告前,我的內(nèi)心還是十分猶豫萬(wàn)般不舍的,但考慮我現(xiàn)在的我也不適合這個(gè)公司了,所以盡管不舍,我還是決定辭職,感謝領(lǐng)導(dǎo)這段時(shí)間對(duì)我的厚愛(ài)。
一個(gè)月前我來(lái)到了這里,剛畢業(yè)的我?guī)е鴮?duì)未來(lái)的無(wú)限期盼,帶著對(duì)生活的美好向往,我走進(jìn)了這件公司,參加了這里的面試。我對(duì)著里很滿(mǎn)意,安靜而舒適的環(huán)境,和藹可親的同事,以及對(duì)我充滿(mǎn)期望的領(lǐng)導(dǎo),面試成功后我就開(kāi)始在這里上班,這里的待遇也很好,朋友們知道我在這家公司上班后都是十分的羨慕。
在這里實(shí)習(xí)了一個(gè)多月,我反而變得有些迷茫了,我最近越來(lái)越松懈,對(duì)工作也越來(lái)越不上心,頻頻的違反公司的'規(guī)章制度,遲到、早退我通通都試過(guò)了。我開(kāi)始對(duì)自己進(jìn)行反思,這樣的生活與我想象中差的太遠(yuǎn),違背了我的初衷,思來(lái)想去,我總結(jié)了下原因,我覺(jué)得可能是我不適合這份工作。通過(guò)與朋友和家人交流后我決定辭職。
決定了辭職之后的兩天,我的腦海里開(kāi)始浮現(xiàn)在這公司往日的種種,發(fā)生的那些快樂(lè)和傷心的事情。曾經(jīng)因?yàn)閯倎?lái)到這里,不熟悉這里的業(yè)務(wù),我鬧了很多笑話,也犯下了不少的錯(cuò)誤,幸好有著同事的幫襯。想起這些熱情親戚的同事,我的內(nèi)心感到陣陣的不舍,我是一個(gè)比較內(nèi)向的人,所以不是很擅長(zhǎng)跟人打交道,能在一個(gè)月的時(shí)間熟悉這里,這都要感謝同事的幫忙。遇到那些不會(huì)的事務(wù),也都是同事來(lái)幫的我,因此我學(xué)到了不少東西,無(wú)論是工作方面還是為人處世方面。
非常感謝公司,因?yàn)槟銈兘o了我一個(gè)很好的環(huán)境,我才能有了這些收獲,所以我越發(fā)看到了自己的不足,現(xiàn)在的我心思完全沒(méi)法放在工作上,這樣的我對(duì)公司來(lái)說(shuō)也是累贅,果斷的辭職可以說(shuō)對(duì)雙方都好。
希望領(lǐng)導(dǎo)能夠盡快批準(zhǔn)我的辭職,我將在下個(gè)星期離開(kāi),在離開(kāi)之前,我還是會(huì)好好努力完成我的工作的,也會(huì)好好珍惜剩下的這一段時(shí)間,希望我的離去不會(huì)對(duì)公司造成什么影響。
祝公司越做越好,祝領(lǐng)導(dǎo)和各位同事工作順利。
此致
敬禮!
辭職人:xxx
20xx年x月x日
【實(shí)習(xí)生的個(gè)人實(shí)習(xí)報(bào)告】相關(guān)文章:
實(shí)習(xí)生個(gè)人實(shí)習(xí)報(bào)告08-18
實(shí)習(xí)生的個(gè)人實(shí)習(xí)報(bào)告05-15
實(shí)習(xí)生個(gè)人報(bào)告01-12
實(shí)習(xí)生個(gè)人的述職報(bào)告02-28
實(shí)習(xí)生的個(gè)人實(shí)習(xí)報(bào)告9篇02-17
【精選】實(shí)習(xí)生的個(gè)人實(shí)習(xí)報(bào)告四篇06-13
實(shí)習(xí)生個(gè)人實(shí)習(xí)報(bào)告14篇06-17
精選實(shí)習(xí)生的個(gè)人實(shí)習(xí)報(bào)告3篇07-01