亚洲日本成本线在观看,最新国自产拍在线,免费性爱视频日本,久久精品国产亚洲精品国产精品

            現(xiàn)在位置:范文先生網(wǎng)>報(bào)告總結(jié)>實(shí)習(xí)報(bào)告>實(shí)習(xí)生的個(gè)人實(shí)習(xí)報(bào)告

            實(shí)習(xí)生的個(gè)人實(shí)習(xí)報(bào)告

            時(shí)間:2022-06-19 12:02:34 實(shí)習(xí)報(bào)告 我要投稿

            實(shí)用的實(shí)習(xí)生的個(gè)人實(shí)習(xí)報(bào)告四篇

              在當(dāng)下這個(gè)社會(huì)中,接觸并使用報(bào)告的人越來越多,其在寫作上有一定的技巧。你還在對(duì)寫報(bào)告感到一籌莫展嗎?下面是小編幫大家整理的實(shí)習(xí)生的個(gè)人實(shí)習(xí)報(bào)告4篇,希望能夠幫助到大家。

            實(shí)用的實(shí)習(xí)生的個(gè)人實(shí)習(xí)報(bào)告四篇

            實(shí)習(xí)生的個(gè)人實(shí)習(xí)報(bào)告 篇1

            尊敬的領(lǐng)導(dǎo):

              您好!

              作為一名行政人事實(shí)習(xí)生,很慚愧要在實(shí)習(xí)期還沒有滿的時(shí)候,就要向公司提出離職。雖然我這樣臨陣脫逃是很懦弱的行為,但是我已經(jīng)思考的很清楚了,所以,在今天向領(lǐng)導(dǎo)提交這份離職報(bào)告。

              來到xx公司只有三個(gè)月的時(shí)間,在這三個(gè)月的時(shí)間里我發(fā)現(xiàn)了自己很多的缺點(diǎn),也知道自己現(xiàn)在的能力水平很不適合這份工作,我根本不能勝任這份重要的工作。很感謝領(lǐng)導(dǎo)和帶我的前輩待我都很有耐心,我在公司的這三個(gè)月學(xué)習(xí)到很多是我專業(yè)課上沒有講過的知識(shí),所以,我這三個(gè)月的實(shí)習(xí)真的'是我很寶貴的一堂課。來到這家公司實(shí)習(xí)是我最正確的選擇。貴公司的領(lǐng)導(dǎo)能給我這個(gè)實(shí)習(xí)的機(jī)會(huì),然后還能用心的培養(yǎng),教我專業(yè)的知識(shí),這對(duì)于我來說就是莫大的榮幸。

              在學(xué)校讀書的我就像是一只井底之蛙,所以,我就在自己大三還沒有畢業(yè)的時(shí)候就出來找一份實(shí)習(xí)的工作,我很幸運(yùn)自己能找到一個(gè)各方面都很優(yōu)秀的公司,成為一個(gè)實(shí)習(xí)生,充實(shí)自己的生活,補(bǔ)給自己的學(xué)識(shí)。我在這三個(gè)月的時(shí)間里,也清楚了知道今后一年在學(xué)校還要繼續(xù)努力的方向。我覺得自己距離一個(gè)合格的人事專員還很遙遠(yuǎn),學(xué)無止境,所以,只要我在這一年的時(shí)間里好好在學(xué)校補(bǔ)救自己的不足之處,我相信自己能夠把自己在這段時(shí)間在工作上的缺點(diǎn)彌補(bǔ)上。

              在貴公司工作,我的心情是放松的,因?yàn)楣就麓氯擞焉频膽B(tài)度,工作中的氛圍,都讓我覺得在這里工作是一種享受。所以,提出離職這個(gè)請(qǐng)求,我想了很長的時(shí)間。這次的實(shí)習(xí)會(huì)是我的一個(gè)過渡,是從學(xué)校到踏入社會(huì)的過渡。我在公司獨(dú)立處理好一件事還有一些困難,因?yàn)槲以趯W(xué)校學(xué)習(xí)到的知識(shí)還不夠全面,我還有上升的空間,還有時(shí)間來提升自己的,讓自己成為一個(gè)遇事則不慌,處事則有序的人,可以獨(dú)當(dāng)一面的行政專員。我一直以來就抱著人必須不斷進(jìn)步的心態(tài)在學(xué)校學(xué)習(xí),所以,我會(huì)選擇來到這家公司,而現(xiàn)在我需要換一個(gè)環(huán)境來磨練自己。

              我上交這份辭呈后,領(lǐng)導(dǎo)還可以盡管吩咐我,我一定我盡自己所能,完成最后一個(gè)星期的工作任務(wù)。也希望領(lǐng)導(dǎo)批準(zhǔn)我這突如其來的離職,并在一個(gè)星期內(nèi)完成工作交接。

              此致

            敬禮!

            辭職人:xxx

            20xx年x月x日

            實(shí)習(xí)生的個(gè)人實(shí)習(xí)報(bào)告 篇2

              大學(xué)時(shí)光匆匆而過,轉(zhuǎn)眼之間我們已迎來大四的生活。06年10月份,我和同宿舍女孩姚迪做伴找了家實(shí)習(xí)單位——焦作市博宇翻譯有限公司。這樣我們有幸進(jìn)行了為期兩個(gè)月的實(shí)習(xí),實(shí)習(xí)單位總經(jīng)理郭志亮,芳芳姐還有其他幾位同事給了我們極大的鼓勵(lì)。總的來說,此次實(shí)習(xí)是一次成功的順利的實(shí)習(xí)。通過我們的努力,我們已最大可能的完成了實(shí)習(xí)大綱的要求,既充分鞏固了大學(xué)前期兩年的專業(yè)知識(shí),又對(duì)今后兩年的專業(yè)科目學(xué)習(xí)有了新的理解,這次專業(yè)認(rèn)識(shí)實(shí)習(xí)增強(qiáng)了我們的職業(yè)意識(shí),并激發(fā)我們?cè)诮窈蟮膶W(xué)習(xí)和工作中根據(jù)實(shí)習(xí)的經(jīng)驗(yàn)識(shí)時(shí)務(wù)的調(diào)整自己的學(xué)習(xí)方向和職業(yè)規(guī)劃,以更好的適應(yīng)社會(huì)在翻譯領(lǐng)域,尤其是英語翻譯方向的人才需求。下面我就具體介紹一下我們的實(shí)習(xí)經(jīng)歷與所想所感。

              一.實(shí)習(xí)目的:

              為了使自己更加深入了解英語在社會(huì)和實(shí)際工作中的應(yīng)用,豐富已學(xué)過的專業(yè)課內(nèi)容,培養(yǎng)理論聯(lián)系實(shí)際的能力,提高在語言應(yīng)用中分析問題及解決問題的實(shí)際能力。為了更好地為完成畢業(yè)論文打下基礎(chǔ),為了以后工作的順利進(jìn)行。通過實(shí)習(xí),還應(yīng)了解英語在外貿(mào),及涉外和服務(wù)行業(yè)中的重要地位,了解和積累更多的實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),培養(yǎng)熱愛專業(yè),獻(xiàn)身國家建設(shè)的思想。我們使用相關(guān)專業(yè)課教材,及實(shí)習(xí)單位提供的相關(guān)材料通過參與一個(gè)完整的筆譯過程(資料,情報(bào)翻譯)或口譯過程(涉外接待,貿(mào)易談判等), 使自己掌握和提高熟練使用英語的技能。

              實(shí)習(xí)單位的介紹:

              河南省焦作市博宇翻譯有限公司是本市唯一的一家經(jīng)工商局審批注冊(cè)的專為國內(nèi)外各機(jī)構(gòu)和個(gè)人提供專業(yè)翻譯服務(wù)的企業(yè)。擁有各行業(yè)的專業(yè)翻譯人員、高級(jí)審譯顧問、外籍專家、審譯人員、留學(xué)回國人員等組成的優(yōu)秀工作團(tuán)隊(duì)。本公司堅(jiān)持“以人為本”的指導(dǎo)思想,本著“團(tuán)結(jié)拼搏,勇創(chuàng)一流”的精神,恪守“追求卓越 挑戰(zhàn)極限”的原則,積極為焦作地區(qū)的經(jīng)濟(jì)、文化和對(duì)外交流與發(fā)展,作出我們應(yīng)有的貢獻(xiàn)。公司長期對(duì)外承接的翻譯服務(wù)有:英、日、法、俄、德、韓、蒙、越南、阿拉伯、西班牙、意大利,等近40種語種與漢語不同形式的筆譯,陪同口譯,交替?zhèn)髯g,同聲傳譯等業(yè)務(wù)。涉及機(jī)械、化工、汽車、金融、文學(xué)等各個(gè)領(lǐng)域。我們實(shí)行的是“翻譯—副譯審—總譯審”的三級(jí)質(zhì)量管理體系。合理的翻譯運(yùn)作流程、嚴(yán)格的質(zhì)量控制體系、獨(dú)特的譯員審核標(biāo)準(zhǔn)以及完善的跟蹤回訪服務(wù)是我們優(yōu)質(zhì)翻譯的保證。我們始終信守誠實(shí)做人,踏實(shí)做事的原則。秉承“竭誠為客戶服務(wù)”的宗旨,用我們的辛勤工作換來溝通無限和您的微笑。

              二.翻譯過程的基本環(huán)節(jié)與具體要求

             。ㄒ唬⿲(shí)際翻譯程序可以歸納如下:

              1.快速翻譯,側(cè)重文體。有些譯者認(rèn)為口述的譯文更新穎、更流暢。但無論譯者是口述、打字、還是手寫,重要的是要使譯文節(jié)奏流暢;

              2.初稿應(yīng)該保留約一周左右。這樣,修訂譯稿時(shí)就可以獲得全新的感受,排除翻譯初稿時(shí)留在耳邊的余音,更加客觀地評(píng)估譯文;

              3.認(rèn)真檢查譯文內(nèi)容,特別著重譯文的準(zhǔn)確性和連貫性。刪除不必要的增補(bǔ)詞語和補(bǔ)充初稿中的疏漏。特別要注意關(guān)鍵概念在翻譯上的一致性,理順拗口的詞句;

              4.從文體上檢查譯文。其實(shí),這一步驟應(yīng)該反復(fù)進(jìn)行多次。朗讀譯文是一個(gè)非常重要的辦法,因?yàn)槁犛X對(duì)連貫性和節(jié)奏感方面的問題比視覺要敏銳得多;

              5.檢查譯文拼寫、標(biāo)點(diǎn)符號(hào)和格式。有些譯者錯(cuò)誤地認(rèn)為,對(duì)譯文內(nèi)容、文體和正字法這三方面的檢查可以合并起來一次完成,這種看法是大錯(cuò)特錯(cuò)的。對(duì)譯文上述三個(gè)方面的檢查應(yīng)該分別進(jìn)行;

              6.譯文送交三審審閱。

              (二)漢譯英的具體要求:

              1.符合寫作的一切規(guī)則

              a) 格式要求

              i. 拼寫正確

              ii. 標(biāo)點(diǎn)正確(英語中不用漢語標(biāo)點(diǎn):英語無頓號(hào)、逗號(hào)是圓點(diǎn),所有符號(hào)語漢語大小不同;逗號(hào)后面有空格,前面沒有;英語標(biāo)點(diǎn)和漢語沒有必然對(duì)應(yīng)關(guān)系)

              b) 語法要求

              i. 注意每個(gè)名詞的單復(fù)數(shù)是否正確

              ii. 注意時(shí)態(tài)是否正確

              iii.人稱和數(shù)是否照應(yīng)

              c) 詞和句子的要求

              i. 每個(gè)單詞的意思準(zhǔn)確、符合上下文需要

              ii. 每個(gè)單詞的搭配符合英語習(xí)慣

              iii. 每個(gè)動(dòng)詞的句型符合英語習(xí)慣

              iv. 每個(gè)介詞的用法符合英語習(xí)慣

              翻譯的三個(gè)基本要求是“信”、“達(dá)”、“雅”。“信”要求忠實(shí)原文的內(nèi)容和每個(gè)句子的含義,用現(xiàn)代漢語字字落實(shí)、句句落實(shí)直譯出來,不得隨意地增減內(nèi)容!斑_(dá)”要求翻譯出的現(xiàn)代文要表意明確、語言通順、語氣不走樣!把拧币笥煤喢鳌(yōu)美、富有文采的現(xiàn)代漢語把原文的內(nèi)容、形式及風(fēng)格準(zhǔn)確地表達(dá)出來。

             。ㄈ┰诜g中遇到的困難及其分析:

              基于翻譯的具體要求,我還不能完全達(dá)到這種水平,雖然可以句句落實(shí)直譯出來,做到不隨意增減內(nèi)容,但卻做不到“達(dá)”的要求,翻譯出的材料表意不明確,譯不出原材料的那種語氣,“雅”的要求更是離的太遠(yuǎn),還有涉及到專業(yè)性的材料就會(huì)覺得一頭霧水,不知從何下手,此翻彼翻都覺得不太貼切。

              在中國青年報(bào)上看到這樣一則消息:把“保稅倉庫”譯為“保證稅收的倉庫”,“五四運(yùn)動(dòng)”成了“五四體育運(yùn)動(dòng)”……譯文中國人看不懂外國人不明白——

              “一個(gè)英語專業(yè)8級(jí)的大學(xué)畢業(yè)生,語法結(jié)構(gòu)錯(cuò)誤百出,認(rèn)為?小康?就是?富有?,譯文做成中英文字符的簡單對(duì)應(yīng)……”說起前兩天來應(yīng)聘翻譯職位的一位大學(xué)畢業(yè)生的表現(xiàn),北京一家翻譯公司的負(fù)責(zé)人直搖頭。其實(shí),考試的題目并不是很難——一段關(guān)于“我國實(shí)行按勞分配制度,允許和支持一部分人通過誠實(shí)勞動(dòng)先富起來”的100字左右的中譯英試題。這家翻譯公司的負(fù)責(zé)人說,像這樣拿著英語專業(yè)8級(jí)證書,卻當(dāng)不了合格翻譯的大學(xué)畢業(yè)生,并非極端個(gè)別的例子。現(xiàn)在合格的翻譯太少了。 伴隨著中國加入世貿(mào)組織,對(duì)外交流的日益頻繁,翻譯人才的缺口越來越大。業(yè)內(nèi)專家表示,翻譯市場巨大,合格翻譯人才緊缺,學(xué)了外語就能當(dāng)翻譯的老觀念該改一改了。

              這則消息正說明了一個(gè)現(xiàn)實(shí)問題,我深有體會(huì),我們?cè)诠ぷ髦蟹g用詞不準(zhǔn)確,專業(yè)領(lǐng)域背景知識(shí)缺乏,寫作水平又差,真覺得不能勝任翻譯工作。把“數(shù)控發(fā)電機(jī)”譯成“數(shù)字化發(fā)電機(jī)”,把“保稅倉庫”譯為“保證稅收的倉庫”,這樣的例子比比皆是。由于歷史背景和專有名詞的缺乏,單純從字面意思出發(fā),把“五四運(yùn)動(dòng)”中的“運(yùn)動(dòng)”直譯為“Sport”(即體育運(yùn)動(dòng)),這樣的笑話也出了不少。由于自己的中文基礎(chǔ)不扎實(shí),詞匯變化少,語言貧乏,翻譯出來的東西語言不通順。外語的學(xué)習(xí)則是從認(rèn)知語言學(xué)起,我們掌握了大量的詞匯、語法后,再串成句子連成段落。老師在講述外語的過程中不可

              能一篇文章或一段話地講解,學(xué)習(xí)效果很不地道。學(xué)完外語專業(yè)只能表示具備翻譯行為,而并不具備職業(yè)翻譯能力。換句話說,學(xué)完外語專業(yè)不是就能做翻譯了。本科生在大學(xué)學(xué)習(xí)階段,大多沒有接觸過系統(tǒng)的翻譯課程訓(xùn)練,即使有翻譯課程也是在大三下學(xué)期或大四才開課。沒有平時(shí)的訓(xùn)練怎么能成為合格的翻譯呢?由于高等教育的日益普及,本科教育已不是終端教育。學(xué)生在本科階段主要打好語言基礎(chǔ),在研究生階段進(jìn)行集中翻譯學(xué)習(xí)培訓(xùn)。專家普遍認(rèn)為,要成為一名合格的翻譯,需要在本科畢業(yè)后,用2至3年進(jìn)行專門的翻譯課程學(xué)習(xí),在工作中磨練若干年,并學(xué)習(xí)相關(guān)的'專業(yè)知識(shí)和術(shù)語等。

              三.那么在以后的學(xué)習(xí)和工作中怎樣才能做一名合格翻譯呢,具體有一下幾點(diǎn)需要注意:

              1.扎實(shí)的語言基本功。一名優(yōu)秀的譯員應(yīng)具備良好的英語修養(yǎng)和扎實(shí)的漢語基本功,掌握英漢兩種語言的特點(diǎn)和互譯規(guī)律,擁有快速、準(zhǔn)確地遣詞造句的能力。譯員要有良好的語音基本功,掌握英漢兩種語言基礎(chǔ),敏銳的聽力,超常的詞匯量,良好的語感,靈活的表達(dá)能力以及廣闊語言文化背景知識(shí)。需要特別強(qiáng)調(diào)的是譯員的聽力理解能力,他是口譯成敗的一個(gè)關(guān)鍵因素,也是一名譯員的綜合語言和知識(shí)水平的反映。

              2.廣博的知識(shí)面。譯員光有扎實(shí)的語言基本功是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的。常常有譯員因缺乏主題知識(shí)或百科知識(shí)而出現(xiàn)“卡殼”的現(xiàn)象。譯員的接觸面很廣,接待的對(duì)象在職業(yè)、年齡、身份、階層、志趣、愛好、生活習(xí)慣、民族性格、社會(huì)習(xí)俗、宗教信仰等方面都會(huì)有很大的差異,隨時(shí)隨地都有可能遇到各種話題。因此,譯員必須掌握豐富全面的百科知識(shí),例如專業(yè)常識(shí)、社會(huì)常識(shí)、法規(guī)政策常識(shí)、國際常識(shí)以及背景知識(shí)、國情地情、風(fēng)土人情、名勝古跡、花草樹木、昆蟲動(dòng)物等百科知識(shí),擁有較高的文化修養(yǎng),能上知天文、下通地理、博古通今,并熟悉各行各業(yè),努力做一個(gè)“雜家”或“萬事通”。

              3.出眾的記憶力。譯員需要有非凡的記憶力,這一點(diǎn)是由口譯工作的特點(diǎn)所決定的。首先,譯員在口譯過程中不可能有機(jī)會(huì)查閱詞典和工具書,或請(qǐng)教別人,因此,譯員必須記住大量的詞匯(包括專業(yè)詞匯)、成語、典故和縮略詞等。其次,譯員要把講話人所講的內(nèi)容準(zhǔn)確詳盡地用另一種語言表達(dá)出來,也必須有相當(dāng)好的記憶力。

              4.口齒要清楚。

              5.嚴(yán)謹(jǐn)?shù)墓ぷ髯黠L(fēng)。

              6.良好的心理素質(zhì)。

              四.實(shí)習(xí)收獲及總結(jié):

              經(jīng)過為期兩個(gè)月的實(shí)習(xí),我學(xué)到很多東西知道了翻譯的具體過程和基本要求,了解到自己不足的地方,清楚了自己應(yīng)向哪個(gè)方面努力。在實(shí)習(xí)期間從事大量中英文文字翻譯,例如各種出國證明書(出生證明,親屬證明,成績單等),合同,財(cái)務(wù)報(bào)表,公司章程及法律文件。以后,我在學(xué)習(xí)上應(yīng)理論聯(lián)系實(shí)際,從點(diǎn)到面的全面學(xué)習(xí),避免拿以前應(yīng)付考試的態(tài)度來學(xué)習(xí);在工作中應(yīng)該實(shí)事求是,細(xì)心認(rèn)真的獨(dú)立完成自己的工作,并要培養(yǎng)與人協(xié)作的精神;在生活中就我個(gè)人而言應(yīng)學(xué)會(huì)更好的與人相處和溝通,即將離開學(xué)校走入社會(huì),我必須更好的完善自己的性格。

              

            實(shí)習(xí)生的個(gè)人實(shí)習(xí)報(bào)告 篇3

              一.實(shí)習(xí)目的:

              為了使自己更加深入了解英語在社會(huì)和實(shí)際工作中的應(yīng)用,豐富已學(xué)過的專業(yè)課內(nèi)容,培養(yǎng)理論聯(lián)系實(shí)際的能力,提高在語言應(yīng)用中分析問題及解決問題的實(shí)際能力。為了更好地為完成畢業(yè)論文打下基礎(chǔ),為了以后工作的順利進(jìn)行。通過實(shí)習(xí),還應(yīng)了解英語在外貿(mào),及涉外和服務(wù)行業(yè)中的重要地位,了解和積累更多的實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),培養(yǎng)熱愛專業(yè),獻(xiàn)身國家建設(shè)的思想。我們使用相關(guān)專業(yè)課教材,及實(shí)習(xí)單位提供的相關(guān)材料通過參與一個(gè)完整的筆譯過程(資料,情報(bào)翻譯)或口譯過程(涉外接待,貿(mào)易談判等), 使自己掌握和提高熟練使用英語的技能。

              實(shí)習(xí)單位的介紹:

              二.翻譯過程的基本環(huán)節(jié)與具體要求

             。ㄒ唬⿲(shí)際翻譯程序可以歸納如下:

              1.快速翻譯,側(cè)重文體。有些譯者認(rèn)為口述的譯文更新穎、更流暢。但無論譯者是口述、打字、還是手寫,重要的是要使譯文節(jié)奏流暢;

              2.初稿應(yīng)該保留約一周左右。這樣,修訂譯稿時(shí)就可以獲得全新的感受,排除翻譯初稿時(shí)留在耳邊的余音,更加客觀地評(píng)估譯文;

              3.認(rèn)真檢查譯文內(nèi)容,特別著重譯文的準(zhǔn)確性和連貫性。刪除不必要的增補(bǔ)詞語和補(bǔ)充初稿中的疏漏。特別要注意關(guān)鍵概念在翻譯上的一致性,理順拗口的詞句;

              4.從文體上檢查譯文。其實(shí),這一步驟應(yīng)該反復(fù)進(jìn)行多次。朗讀譯文是一個(gè)非常重要的辦法,因?yàn)槁犛X對(duì)連貫性和節(jié)奏感方面的問題比視覺要敏銳得多;

              5.檢查譯文拼寫、標(biāo)點(diǎn)符號(hào)和格式。有些譯者錯(cuò)誤地認(rèn)為,對(duì)譯文內(nèi)容、文體和正字法這三方面的檢查可以合并起來一次完成,這種看法是大錯(cuò)特錯(cuò)的。對(duì)譯文上述三個(gè)方面的檢查應(yīng)該分別進(jìn)行;

              6.譯文送交三審審閱。

             。ǘh譯英的具體要求:

              1.符合寫作的一切規(guī)則

              a) 格式要求

              i. 拼寫正確

              ii. 標(biāo)點(diǎn)正確(英語中不用漢語標(biāo)點(diǎn):英語無頓號(hào)、逗號(hào)是圓點(diǎn),所有符號(hào)語漢語大小不同;逗號(hào)后面有空格,前面沒有;英語標(biāo)點(diǎn)和漢語沒有必然對(duì)應(yīng)關(guān)系)

              b) 語法要求

              i. 注意每個(gè)名詞的單復(fù)數(shù)是否正確

              ii. 注意時(shí)態(tài)是否正確

              iii.人稱和數(shù)是否照應(yīng)

              c) 詞和句子的要求

              i. 每個(gè)單詞的意思準(zhǔn)確、符合上下文需要

              ii. 每個(gè)單詞的搭配符合英語習(xí)慣

              iii. 每個(gè)動(dòng)詞的句型符合英語習(xí)慣

              iv. 每個(gè)介詞的用法符合英語習(xí)慣

              翻譯的三個(gè)基本要求是“信”、“達(dá)”、“雅”。“信”要求忠實(shí)原文的內(nèi)容和每個(gè)句子的含義,用現(xiàn)代漢語字字落實(shí)、句句落實(shí)直譯出來,不得隨意地增減內(nèi)容!斑_(dá)”要求翻譯出的現(xiàn)代文要表意明確、語言通順、語氣不走樣。“雅”要求用簡明、優(yōu)美、富有文采的現(xiàn)代漢語把原文的內(nèi)容、形式及風(fēng)格準(zhǔn)確地表達(dá)出來。

             。ㄈ┰诜g中遇到的.困難及其分析:

              基于翻譯的具體要求,我還不能完全達(dá)到這種水平,雖然可以句句落實(shí)直譯出來,做到不隨意增減內(nèi)容,但卻做不到“達(dá)”的要求,翻譯出的材料表意不明確,譯不出原材料的那種語氣,“雅”的要求更是離的太遠(yuǎn),還有涉及到專業(yè)性的材料就會(huì)覺得一頭霧水,不知從何下手,此翻彼翻都覺得不太貼切。

              在中國青年報(bào)上看到這樣一則消息:把“保稅倉庫”譯為“保證稅收的倉庫”,“五四運(yùn)動(dòng)”成了“五四體育運(yùn)動(dòng)”??譯文中國人看不懂外國人不明白——

              “一個(gè)英語專業(yè)8級(jí)的大學(xué)畢業(yè)生,語法結(jié)構(gòu)錯(cuò)誤百出,認(rèn)為?小康?就是?富有?,譯文做成中英文字符的簡單對(duì)應(yīng)??”說起前兩天來應(yīng)聘翻譯職位的一位大學(xué)畢業(yè)生的表現(xiàn),北京一家翻譯公司的負(fù)責(zé)人直搖頭。其實(shí),考試的題目并不是很難——一段關(guān)于“我國實(shí)行按勞分配制度,允許和支持一部分人通過誠實(shí)勞動(dòng)先富起來”的100字左右的中譯英試題。這家翻譯公司的負(fù)責(zé)人說,像這樣拿著英語專業(yè)8級(jí)證書,卻當(dāng)不了合格翻譯的大學(xué)畢業(yè)生,并非極端個(gè)別的例子,F(xiàn)在合格的翻譯太少了。 伴隨著中國加入世貿(mào)組織,對(duì)外交流的日益頻繁,翻譯人才的缺口越來越大。業(yè)內(nèi)專家表示,翻譯市場巨大,合格翻譯人才緊缺,學(xué)了外語就能當(dāng)翻譯的老觀念該改一改了。

              這則消息正說明了一個(gè)現(xiàn)實(shí)問題,我深有體會(huì),我們?cè)诠ぷ髦蟹g用詞不準(zhǔn)確,專業(yè)領(lǐng)域背景知識(shí)缺乏,寫作水平又差,真覺得不能勝任翻譯工作。把“數(shù)控發(fā)電機(jī)”譯成“數(shù)字化發(fā)電機(jī)”,把“保稅倉庫”譯為“保證稅收的倉庫”,這樣的例子比比皆是。由于歷史背景和專有名詞的缺乏,單純從字面意思出發(fā),把“五四運(yùn)動(dòng)”中的“運(yùn)動(dòng)”直譯為“sport”(即體育運(yùn)動(dòng)),這樣的笑話也出了不少。由于自己的中文基礎(chǔ)不扎實(shí),詞匯變化少,語言貧乏,翻譯出來的東西語言不通順。外語的學(xué)習(xí)則是從認(rèn)知語言學(xué)起,我們掌握了大量的詞匯、語法后,再串成句子連成段落。老師在講述外語的過程中不可能一篇文章或一段話地講解,學(xué)習(xí)效果很不地道。學(xué)完外語專業(yè)只能表示具備翻譯行為,而并不具備職業(yè)翻譯能力。換句話說,學(xué)完外語專業(yè)不是就能做翻譯了。本科生在大學(xué)學(xué)習(xí)階段,大多沒有接觸過系統(tǒng)的翻譯課程訓(xùn)練,即使有翻譯課程也是在大三下學(xué)期或大四才開課。沒有平時(shí)的訓(xùn)練怎么能成為合格的翻譯呢?由于高等教育的日益普及,本科教育已不是終端教育。學(xué)生在本科階段主要打好語言基礎(chǔ),在研究生階段進(jìn)行集中翻譯學(xué)習(xí)培訓(xùn)。專家普遍認(rèn)為,要成為一名合格的翻譯,需要在本科畢業(yè)后,用2至3年進(jìn)行專門的翻譯課程學(xué)習(xí),在工作中磨練若干年,并學(xué)習(xí)相關(guān)的專業(yè)知識(shí)和術(shù)語等。 三.那么在以后的學(xué)習(xí)和工作中怎樣才能做一名合格翻譯呢,具體有一下幾點(diǎn)需要注意:

              1.扎實(shí)的語言基本功。一名優(yōu)秀的譯員應(yīng)具備良好的英語修養(yǎng)和扎實(shí)的漢語基本功,掌握英漢兩種語言的特點(diǎn)和互譯規(guī)律,擁有快速、準(zhǔn)確地遣詞造句的能力。譯員要有良好的語音基本功,掌握英漢兩種語言基礎(chǔ),敏銳的聽力,超常的詞匯量,良好的語感,靈活的表達(dá)能力以及廣闊語言文化背景知識(shí)。需要特別強(qiáng)調(diào)的是譯員的聽力理解能力,他是口譯成敗的一個(gè)關(guān)鍵因素,也是一名譯員的綜合語言和知識(shí)水平的反映。

              3.出眾的記憶力。譯員需要有非凡的記憶力,這一點(diǎn)是由口譯工作的特點(diǎn)所決定的。首先,譯員在口譯過程中不可能有機(jī)會(huì)查閱詞典和工具書,或請(qǐng)教別人,因此,譯員必須記住大量的詞匯(包括專業(yè)詞匯)、成語、典故和縮略詞等。其次,譯員要把講話人所講的內(nèi)容準(zhǔn)確詳盡地用另一種語言表達(dá)出來,也必須有相當(dāng)好的記憶力。

              4.口齒要清楚。

              5.嚴(yán)謹(jǐn)?shù)墓ぷ髯黠L(fēng)。

              6.良好的心理素質(zhì)。

              四.實(shí)習(xí)收獲及總結(jié):

              經(jīng)過為期兩個(gè)月的實(shí)習(xí),我學(xué)到很多東西知道了翻譯的具體過程和基本要求,了解到自己不足的地方,清楚了自己應(yīng)向哪個(gè)方面努力。在實(shí)習(xí)期間從事大量中英文文字翻譯,例如

              各種出國證明書(出生證明,親屬證明,成績單等),合同,財(cái)務(wù)報(bào)表,公司章程及法律文件。以后,我在學(xué)習(xí)上應(yīng)理論聯(lián)系實(shí)際,從點(diǎn)到面的全面學(xué)習(xí),避免拿以前應(yīng)付考試的態(tài)度來學(xué)習(xí);在工作中應(yīng)該實(shí)事求是,細(xì)心認(rèn)真的獨(dú)立完成自己的工作,并要培養(yǎng)與人協(xié)作的精神;在生活中就我個(gè)人而言應(yīng)學(xué)會(huì)更好的與人相處和溝通,即將離開學(xué)校走入社會(huì),我必須更好的完善自己的性格。篇二:翻譯工作實(shí)習(xí)報(bào)告

              翻譯工作實(shí)習(xí)報(bào)告

              作為一名商務(wù)俄語專業(yè)的學(xué)生。我的工作內(nèi)容是翻譯。在這一過程中,我采用了看、問、學(xué)等方式,初步了解了工作中的具體業(yè)務(wù)知識(shí),拓展了所學(xué)的專業(yè)知識(shí)。為以后正常工作的展開奠定了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ),從個(gè)人發(fā)展方面說,對(duì)我影響最大的應(yīng)該是作為一個(gè)社會(huì)人工作作風(fēng)以及在工作過程中專業(yè)知識(shí)對(duì)工作的重要作用,因?yàn)檫@些都是我在校學(xué)習(xí)中不曾接觸過的方面,所以我將在報(bào)告中首先講述我在實(shí)習(xí)期間積累的這方面的認(rèn)識(shí)和經(jīng)驗(yàn)。

              畢業(yè)實(shí)習(xí)是每個(gè)大學(xué)生必須擁有的一段經(jīng)歷,它使我們?cè)趯?shí)踐中了解社會(huì),讓我們學(xué)到了很多在課堂上根本就學(xué)不到的知識(shí),受益匪淺,也打開了視野,增長了見識(shí),為我們以后進(jìn)一步走向社會(huì)打下堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。

              由于我所在工作的地方是邊疆一帶,所以我剛開始的工作非常忙,感覺很累。很耗時(shí)間,第一天腰酸背痛的。但是過了幾天就稍有點(diǎn)習(xí)慣了,每天學(xué)習(xí)很多知識(shí)。剛步入工作崗位,才發(fā)現(xiàn)自己有很多都不懂的。有空閑的時(shí)候就會(huì)看一些與專業(yè)相關(guān)的書,我現(xiàn)在上班近兩個(gè)月了,在這短短一個(gè)多月中,曾有幾次想過干完一個(gè)月不干了。也許我是剛開始工作,有時(shí)受不了經(jīng)理給的“氣”,自己心里很不舒服,就想辭職再重新?lián)Q個(gè)工作得了。但靜下心來仔細(xì)想想,再換個(gè)工作也是的,在別人手底下工作不都是這樣么?剛開始。就應(yīng)該踏踏實(shí)實(shí)的干好自己的工作,畢竟又沒有工作經(jīng)驗(yàn),現(xiàn)在有機(jī)會(huì)了就要從各方面鍛煉自己。不然,想念以后干什么都會(huì)干不好的。我現(xiàn)在的工作,相比其他人來說待遇挺不錯(cuò)的了,也不是和其他人比,工作也不是很難,很容易進(jìn)入工作,關(guān)鍵是學(xué)習(xí)對(duì)人怎么說話、態(tài)度及其處事。由于經(jīng)驗(yàn)少,我現(xiàn)在這方面還有欠缺。

              現(xiàn)在才明白,在校做一名學(xué)生,是多么的好啊!早晚要工作,早晚要步入社會(huì),早晚要面對(duì)這些避免不了的事。所以,現(xiàn)在我很珍惜學(xué)習(xí)的機(jī)會(huì),多學(xué)一點(diǎn)總比沒有學(xué)的好,花同樣的時(shí)間,還不如多學(xué),對(duì)以后擇業(yè)會(huì)有很大的幫助。

              兩個(gè)月的實(shí)習(xí)期很快就過去了,美好的東西總是稍縱即失。

              “千里之行,始于足下”,這短暫而又充實(shí)的實(shí)習(xí),我認(rèn)為對(duì)我走向社會(huì)起到了一個(gè)橋梁的作用,過渡的作用,是人生的一段重要的經(jīng)歷,也是一個(gè)重要步驟,對(duì)將來走上工作崗位也有著很大幫助。向他人虛心求教,遵守組織紀(jì)律和單位規(guī)章制度,與人文明交往等一些做人處世的基本原則都要在實(shí)際生活中認(rèn)真的貫徹,好的習(xí)慣也要在實(shí)際生活中不斷培養(yǎng)。這一段時(shí)間所學(xué)到的經(jīng)驗(yàn)和知識(shí)是我一生中的一筆寶貴財(cái)富。事無大小,自己都傾力而為,在這過程中不僅培養(yǎng)了自己認(rèn)真負(fù)責(zé)的工作態(tài)度,也培養(yǎng)了自己的耐心和韌勁

              我在實(shí)習(xí)的過程中,既有收獲的喜悅,也有一些遺憾。也許是實(shí)習(xí)日子短的關(guān)系,但時(shí)通過實(shí)習(xí),加深了我對(duì)專業(yè)知識(shí)基本的理解,豐富了我的用運(yùn)能力,使我對(duì)日常管理工作有了一定的感性和理性認(rèn)識(shí)。認(rèn)識(shí)到要做好日常管理工作,既要注重管理理論知識(shí)的學(xué)習(xí),更重要的是要把實(shí)踐與理論兩者緊密相結(jié)合。

              這次實(shí)習(xí)也讓我深刻了解到,在工作中和同事保持良好的關(guān)系是很重要的。做事首先要學(xué)做人,要明白做人的道理,如何與人相處是現(xiàn)代社會(huì)的做人的一個(gè)最基本的問題。對(duì)于自己這樣一個(gè)即將步入社會(huì)的人來說,需要學(xué)習(xí)的東西很多,他們就是最好的老師,正所謂“三人行,必有我?guī)煛,我們可以向他們學(xué)習(xí)很多知識(shí)、道理。

              在此,我要感謝所有為我的實(shí)習(xí)提供幫助和指導(dǎo)的領(lǐng)導(dǎo)老師們,感謝你們這么多天的照顧和幫助。相信這次珍貴的實(shí)習(xí)經(jīng)歷會(huì)一直伴隨著我以后的工作生活。我會(huì)通過這次實(shí)習(xí),更加懂得知識(shí)和實(shí)踐的積累,不斷充實(shí)自己。

              

            實(shí)習(xí)生的個(gè)人實(shí)習(xí)報(bào)告 篇4

              一年的學(xué)習(xí)生活以來,我學(xué)會(huì)了很多也懂得了很多從生活中沒發(fā)獲得到的知識(shí)和道理,回顧一年以來,從那天真的我直接到經(jīng)歷了生活中的挫折和失敗,到現(xiàn)在穩(wěn)重和冷靜的我,使我明白了一個(gè)道理,人生不可能存在一帆風(fēng)順的事,只有自己勇敢地面對(duì)人生中的每一個(gè)挫折和失敗,才能通往自己的羅馬大道,師范實(shí)習(xí)生自我鑒定。在這一年里,我有失落過,煩惱過,悲傷過。有時(shí)覺得自己放手讓時(shí)間在自己的手里流走,可能是或者我的缺陷和不足。但我知道這是上天對(duì)我的一個(gè)考驗(yàn),但在每次失落的時(shí)候我都會(huì)反省過來,告訴自己清楚自己應(yīng)該做的是什么,在挫折面前我們應(yīng)該善用于揚(yáng)長避短的方法來促進(jìn)自己,提高自己的綜合水平能力。在學(xué)習(xí)方面雖然自己普通平凡,但是我會(huì)努力提高,做到最好,不管遇到什么困擾我都不會(huì)跌倒,我會(huì)不懈努力。從以前學(xué)習(xí)情況中,我覺得自己更應(yīng)該發(fā)奮學(xué)習(xí)。

              我知道,在這又是我人生中的一大挑戰(zhàn),角色的轉(zhuǎn)換,這除了有較強(qiáng)的適應(yīng)力和樂觀的生活態(tài)度外,更重要的是得益一年的學(xué)習(xí)積累和技能的培養(yǎng)。以前我曾經(jīng)懊悔過,但是很快我選擇了坦然面對(duì),因?yàn)槲疑钚,是金子在任何地方都?huì)發(fā)光,但是我也知道要金子發(fā)光也要看適合的環(huán)境,在這里我知道我的將來會(huì)有光輝燦爛的一天。

              在一年的鍛煉里,給我僅是初步的經(jīng)驗(yàn)積累,對(duì)于邁向社會(huì)遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,所以在學(xué)習(xí)生活除外,在假日我會(huì)積極參加社會(huì)各種實(shí)踐活動(dòng),獲取更多學(xué)習(xí)的'經(jīng)驗(yàn)和社會(huì)實(shí)踐能力,在假日的孤兒院里,我獲得了不少的經(jīng)驗(yàn)和懂得了很多知識(shí)道理,我相信在以后的社會(huì)道路上,我會(huì)得心應(yīng)手,用自己的強(qiáng)項(xiàng)來拼搏。我的未來不是夢(mèng),只要自己努力過,成功是不會(huì)拒絕你的,自我鑒定《師范實(shí)習(xí)生自我鑒定》。

              因此,面對(duì)過去,我無怨無悔,面對(duì)現(xiàn)在,我努力拼搏,面對(duì)將來,我期待更多的挑戰(zhàn),戰(zhàn)勝困難,抓住每一個(gè)機(jī)遇,相信自己一定會(huì)演繹出精彩的一幕。在今后的學(xué)習(xí)生活里,我會(huì)繼續(xù)努力,做好社會(huì)主義的接班人,在生活上自覺從嚴(yán)要求自己,艱苦樸素,遵紀(jì)守法,作風(fēng)正派,各方面表現(xiàn)良好。為社會(huì)主義現(xiàn)代化建設(shè),貢獻(xiàn)自己的力量。

              ----------------------

              自我鑒定的作用

             。1)總結(jié)以往思想、工作、學(xué)習(xí),展望未來,發(fā)揚(yáng)成績,克服不足,指導(dǎo)今后工作。

             。2)幫助領(lǐng)導(dǎo)、組織、評(píng)委了解自己,作好入黨、入團(tuán)、職稱評(píng)定、晉升的依據(jù)材料準(zhǔn)備工作。

              (3)重要的自我鑒定將成為個(gè)人歷史生活中一個(gè)階段的小結(jié),具有史料價(jià)值,被收入個(gè)人檔案。

              自我簽定的格式與寫法

              自我鑒定的結(jié)構(gòu)由標(biāo)題、正文和落款三部分構(gòu)成。

              (1)標(biāo)題。自我簽定的標(biāo)題有兩種形式:

              1)性質(zhì)內(nèi)容加文種構(gòu)成,如《學(xué)年教學(xué)工作自我鑒定》。

              2)用文種“自我鑒定”作標(biāo)題。如果是填寫自我鑒定表格,不寫標(biāo)題。

             。2)正文。正文由前言、優(yōu)點(diǎn)、缺點(diǎn)、今后打算四部分構(gòu)成。

              1)前言。概括全文,常用“本學(xué)年個(gè)人優(yōu)缺點(diǎn)如下:”“本期業(yè)務(wù)培訓(xùn)結(jié)束了,為發(fā)揚(yáng)成績,克服不足,以利今后工作學(xué)習(xí),特自我鑒定如下:”等習(xí)慣用語引出正文主要內(nèi)容。

              2)優(yōu)點(diǎn)。一般習(xí)慣按政治思想表現(xiàn)、業(yè)務(wù)工作、學(xué)習(xí)等方面的內(nèi)容逐一寫出自己成績長處。

              3)缺點(diǎn)。一般習(xí)慣從主要缺點(diǎn)寫到次要問題或只寫主要的,次要一筆帶過。

            【實(shí)習(xí)生的個(gè)人實(shí)習(xí)報(bào)告】相關(guān)文章:

            實(shí)習(xí)生個(gè)人實(shí)習(xí)報(bào)告08-18

            實(shí)習(xí)生的個(gè)人實(shí)習(xí)報(bào)告05-15

            實(shí)習(xí)生個(gè)人報(bào)告01-12

            實(shí)習(xí)生個(gè)人的述職報(bào)告02-28

            實(shí)習(xí)生的個(gè)人實(shí)習(xí)報(bào)告9篇02-17

            【精選】實(shí)習(xí)生的個(gè)人實(shí)習(xí)報(bào)告四篇06-13

            實(shí)習(xí)生個(gè)人實(shí)習(xí)報(bào)告14篇06-17

            精選實(shí)習(xí)生的個(gè)人實(shí)習(xí)報(bào)告3篇07-01

            實(shí)習(xí)生個(gè)人述職報(bào)告范文09-03

            實(shí)習(xí)生的個(gè)人實(shí)習(xí)報(bào)告匯總6篇07-03