- 相關推薦
諺語、習語和俚語(轉(zhuǎn))
發(fā)件人: "DeepSea"主題: 諺語、習語和俚語(轉(zhuǎn))
日期: 2001年10月20日 0:07
中國人常在諺語、習語和俚語之間犯暈,使用起來把握不住要點
常見的誤區(qū)主要體現(xiàn)在以下兩方面:
1)諺語的濫用 諺語(proverbs),多為先人經(jīng)驗積累而成,所以荷蘭人稱之為“the
Daughters of experience”。多了解一些諺語,對了解西方人士的思想極有助益,
但在口頭或?qū)懽鲿r頻繁使用則是大忌。用漢語寫文章,如果經(jīng)常出現(xiàn)孔子曰,
古人云的語句,我們多半會欽佩作者的學富五車,才高八斗,然而西方則不同。
西人好個性,倡自立,在英文中頻繁使用諺語只會讓他們認為你表達能力欠缺
因為你要借助先人的言語才能表達自己的思想。所以,無論在英語口語,還是寫作中
諺語只應起個畫龍點睛的作用,貴精不貴多,切不可如滔滔江水,連綿不覺。
2)習語和俚語混為一談
習慣用語(idioms),簡稱習語,慣用語,是種固定的表達法,所以又叫做set phrases,
其真正意思往往不同于其組成部分的每個單詞(其實也有規(guī)律可循,限于篇幅,
以后另文介紹)而俚語(slang)具有很大的不確定性:它是一種非正式的習語
同一句俚語往往因為地區(qū)、職業(yè)的不同,而產(chǎn)生不同的意義.
以rock為例,海員,水手之間常用on the
rocks來表示船“觸礁”;而在酒吧、酒徒之間則用rocks來
指飲用的冰塊,所以所有含酒精的飲料(除啤酒外)如果on the rocks,
就是要在酒中添加冰塊的意思。
俚語還有可能隨著時間的消失而被廢棄不用或是被新的俚語所取代。
只有被大多數(shù)人所接受的俚語,才演變成習語。比如上面說的on the
rocks現(xiàn)在多用來比喻“處于困境”之類的意思。
由此可見,在國人花了大量時間才把英語學得馬馬虎虎的今天,只要多掌握習語就夠了,
沒必要把時間浪費在俚語上.
(DeepSea按:就像若干年前北京經(jīng)常說的"磁器",就指的哥倆非常好,同樣在
臺灣叫"死黨",這些土話我們外國人在國內(nèi)完全可以不學,要到了國外你不學也會了)
=================
多少男子漢
一怒為紅顏
-----------------
【諺語、習語和俚語轉(zhuǎn)】相關文章:
英語習語諺語08-14
趣談英語中的動物俚語08-25
關于狼的成語和諺語11-24
巧用歌訣記憶法學習語法和修辭08-17
有內(nèi)涵和深度的英語諺語08-20
和天氣有關的諺語240句04-13
關于兔的諺語和歇后語08-19
學習語文的心得03-01
關于團結(jié)合作的諺語和成語08-14
關于學習語文的心得05-26