- 相關(guān)推薦
族群與族群關(guān)系論文
在社會的各個領(lǐng)域,大家都經(jīng)?吹秸撐牡纳碛鞍,論文是對某些學(xué)術(shù)問題進行研究的手段。寫起論文來就毫無頭緒?以下是小編整理的族群與族群關(guān)系論文,僅供參考,希望能夠幫助到大家。
族群與族群關(guān)系是當(dāng)代人類學(xué)、社會學(xué)、政治學(xué)等學(xué)科研究的主題。究其原因是全球化、現(xiàn)代化的發(fā)展,使得不同的人群聚居在一起,或者是不同群體的接觸更為頻繁,族群與其它各種組織和群體交織在一起,構(gòu)成了復(fù)雜的、多元的文化;在這種復(fù)雜而多元的格局下,族群內(nèi)部成員的適應(yīng),族群之間的協(xié)調(diào)不僅影響局部地區(qū),甚至波及到全球;從持續(xù)半世紀的中東沖突到近來南斯拉夫危機,都說明了,族群之間的沖突和協(xié)調(diào)成為當(dāng)代的首要問題。
本書是《"漢"的重新思考——嶺南族群互動研究》課題成果的一部分,所收集大都是參加"慶祝容觀瓊先生從教50周年暨族群與族群關(guān)系學(xué)術(shù)討論會"的文章,并增補了部分課題組成員的成果。本文就族群的基本概念、理論和相關(guān)的問題進行一些陳述。見教于各位。
族群、族群性與族群認同
。ㄒ唬┳迦
族群一詞最早是1930年代開始使用,被用來描述兩個群體文化接觸的結(jié)果,或者是從小規(guī)模群體在向更大社會中所產(chǎn)生的涵化現(xiàn)象。到第二次大戰(zhàn)以后,族群一詞被用來取代英國人的"部族"(Tribe)和"種族"(Race),運用也就更為廣泛。族群意指同一社會中共享文化的一群人,尤其是共享同一語言,并且文化和語言能夠沒有什么變化的代代傳承下去。
有關(guān)族群(Ethnic group)的概念是多種多樣的,在50年代,韋伯給族群下過一個定義:族群是指因體質(zhì)的或者習(xí)俗的或者對殖民化以及移民的記憶認同的相似而對共同的血統(tǒng)擁有主觀信仰的群體,這種信仰對非親屬的共同關(guān)系具有重要的意義。族群不同于親屬群體。
按麥克米蘭人類學(xué)詞典族群為∶族群,是指一群人或是自成一部分,或是從其它群體分離而成,他們與其它共存的、或交往的群體具有不同的特征,這些區(qū)分的特征可以是語言的、種族的和文化的;族群這一概念包含著這些群體交互關(guān)系和認同的社會過程。
吳澤霖主編的《人類學(xué)詞典》"族群"是這樣的∶一個由民族和種族自己集聚而結(jié)合在一起的群體。這種結(jié)合的界限在其成員中是無意識的承認,而外界則認為它們是同一體。也可能是由于語言、種族或文化的特殊而被原來一向有交往或共處的人群所排擠而集居。因此族群是個含義極廣的概念,它可用來指社會階級、都市和工業(yè)社會種族群體或少數(shù)民族群體,也可以用來區(qū)分居民中的不同文化的社會集團。族群概念就這樣綜合了社會標準和文化標準。
許多人類學(xué)、社會學(xué)家欣賞這一定義∶族群(Ethnic group),是指在一個較大的文化和社會體系中具有自身文化特質(zhì)的一種群體;其中最顯著的特質(zhì)就是這一群體的宗教的、語言的特征,以及其成員或祖先所具有的體質(zhì)的、民族的、地理的起源。
上述的定義都是從群體內(nèi)部的共同特征出發(fā)的,即強調(diào)語言、種族和文化的特征。而巴斯從群體的排他性和歸屬性來界定族群。他認為"族群"是由其本身組成成員認定的范疇,造成族群最主要是其"邊界",而非語言、文化、血緣等"內(nèi)涵";一個族群的邊界,不一定是地理的邊界,而主要是"社會邊界"。在生態(tài)性的資源競爭中,一個群體通過強調(diào)特定的文化特征來限定我群的"邊界"以排斥他人。巴斯的看法開啟了族群研究的新里程碑。他的觀點揭示出客觀特征論的不足?陀^特征論最多只能表現(xiàn)一個族群的一般性內(nèi)涵,而無法解釋族群邊界的問題。而無法探討族群邊界問題,也就無法探討族群認同變遷的問題。
后來,《哈佛美國族群百科全書》在定義族群時就考慮到邊界和內(nèi)涵的綜合:族群是一個有一定規(guī)模的群體,意識到自己或被意識到其與周圍不同,"我們不像他們,他們不像我們",并具有一定的特征以與其他族群相區(qū)別。這些特征有共同的地理來源,遷移情況,種族,語言或方言,宗教信仰,超越親屬、鄰里和社區(qū)界限的聯(lián)系,共有的傳統(tǒng)、價值和象征,文字、民間創(chuàng)作和音樂,飲食習(xí)慣,居住和職業(yè)模式,對群體內(nèi)外不同的感覺。
經(jīng)過多年的討論雖然分歧不少,但社會科學(xué)家對族群研究已經(jīng)達成一個有意義的共識:即"族群"并不是單獨存在的,它存在于與其它族群的互動關(guān)系中。簡單地說,沒有"異族意識"就沒有"本族意識",沒有"他們"就沒有"我們",沒有"族群邊緣"就沒有"族群核心"。這樣,族群邊界成為我們分析族群的一把鑰匙。也就是說我們必須從族群互動中研究族群內(nèi)涵和族群關(guān)系。
美國學(xué)者戈登提出從七個方面來研究族群關(guān)系:1)文化接觸,2)結(jié)構(gòu)性同化,3)通婚,4)族群認同,5)偏見,6)歧視,7)價值和權(quán)力沖突。
(二)族群性
族群性在描述族群的特性或性質(zhì)時使用這一詞,但在1933年編輯的《牛津英文詞典》中沒有這一詞,而在1972年的修訂本中有了這一詞,第一次運用該詞的記錄是1953年大衛(wèi)、雷斯曼。而在1961年的《韋伯第三版新國際詞典》,1966年的《雷德曼英文詞典》和1969年的《美國英文大詞典》均未收族群性一詞。直到1973年《美國大詞典》才有了族群性并定義為"1、從屬于特定族群的條件;2、族群自尊。"一個名詞的意義是不斷變化的。這兩個定義中的第一個是適宜我們自己的,一種客觀的條件。第二個定義"自尊"是主觀決定的。
對于族群性(ETHNICITY)有很多不同的解釋!尔溈嗣讉惾祟悓W(xué)辭典》是這樣解釋的:族群概念的關(guān)鍵特征是指對任何群體或類別的人進行區(qū)分或標識,且將被識別的群體與其他群體或類別的人之間作明確的或含蓄的對比。在此,ETHNICITY強調(diào)的是族群間的互動中的可識別性,并沒描述族群間差別的客觀標準。日本學(xué)者綾部恒雄對ETHNICITY作過較多的研究,他認為ETHNICITY指"國民國家的結(jié)構(gòu)中,在相互間行為聯(lián)系的狀況下,根據(jù)出身和文化的共同性所組成的人們的集團及其意識"。這種觀點認為ETHNICITY兼有實體(即族群)及意識(族群意識)的雙重含義。美國人類學(xué)家J·納什聲稱:"筆者將拋棄通常把ETHNICITY作為社會集團看待的論述,而把它作為意識同一性來考慮。"香港中文大學(xué)人類學(xué)系教授吳燕和先生認為:"ETHNICITY指的是族群認同或一個族群的特性。(ETHNICITY REFERS TO ETHNIC IDENTITY, OR THE CHARACTERISTICS OF AN ETHNIC GROUP)" 臺灣中央研究院民族學(xué)研究所陳茂泰對ETHNICITY的解釋是:"一套互動中的族群區(qū)分彼此的社會文化屬性,這些屬性為我群與他群各依不同程度所確認。" 這種觀點與《麥克米倫詞典》的解釋較為相似。陳茂泰對該詞的漢文注解是族群意識。
總之,對于ETHNICITY的詮解,有的認為是實體,等同于族群(ETHNIC GROUP);有的認為是族群的性質(zhì)和特點;有的認為是族群意識;有的認為兼有族群及其意識,凡此種種,各持其理。在本研究中,筆者持"族群的性質(zhì)和特點"的看法,用族群性(有的譯作民族性)表示。因為實體可用族群直接表述,意識也可通過認同來表達,族群性表示某一族群的社會文化區(qū)別,基于這種群體的特有屬性,可將一群人從另一群人中區(qū)分出來,所以可以用族群和族群性結(jié)合起來運用,使其各有表達,也可減少語義學(xué)上的混亂。
族群性(ETHNICITY),中文的翻譯也有多種,如"民族性"、"民族關(guān)系"、"民族意識"、"族群本質(zhì)"、"族群屬性"等。
。ㄈ┳迦号c民族(NATION OR NATIONALITY)的區(qū)分
這兩個詞均來源于西方,"民族"過去對譯的英文為NATION或NATIONALITY。NATION的基本含義是雙重的:國家或民族。"國家"層面的含義應(yīng)用更廣泛,即多指"國民國家",如"聯(lián)合國(UNITED NATIONS)就是其中典型的例子。" 英國學(xué)者A·D·史密斯的NATION定義也是國家層面上的:NATION是一個在橫向和縱向聯(lián)系上一體化,擁有固定領(lǐng)土的群體,它是以共同的公民權(quán)利和具有一種(或更多)共同的集體意志為特征的。
中國的學(xué)者為了避免"國民國家"的含義,常用NATIONALITY而不用NATION表示民族。其實,NATIONALITY的準確含義是"國籍"。"用反映主權(quán)特征的NATIONALITY一詞來套用我國沒有主權(quán)意識的少數(shù)民族,本身就不確切。" 對于這種狀況,許多學(xué)者均有所認識,林耀華先生曾作過詳細的探討,他認為"民族"的許多含義中,當(dāng)今最常用的有兩條:民族相當(dāng)于族群ETHNIC GROUP,或相當(dāng)于NATION,漢語中仍譯作"民族"。他又進一步指出"族群(ETHNIC GROUP)專用于共處于同一社會體系(國家)中,以起源和文化認同為特征的群體,適用范圍主要在一國之內(nèi);民族(NATION)的定義即"民族國家",適用范圍主要在各國之間。林先生的這種區(qū)分基本上反映了族群與民族的區(qū)別。基于這種觀點,我國的少數(shù)民族和漢族中的不同支系皆可稱作族群,而在國家層面上,則可使用民族,如中華民族,中國人。許多學(xué)者支持了這種觀點,如張海洋就認為在中國"族群概念適用于民族的文化定義,民族概念適用于族群的政治含義。"
費孝通先生認為ETHNICITY,NATIONALITY都是英國的概念,不是中國的東西,中國沒有這一套。說過去他將"民族學(xué)院"翻譯成INSTITUTE OF NATIONALITY,這是不通的。因為NATIONALITY是國籍的意思,這樣就成"國籍學(xué)院"了。費先生主張一些概念直接用英文。王明柯先生主張以"民族"對應(yīng)ETHNOS,以"族群"對應(yīng)社會人類學(xué)家所稱的ETHNIC GROUPS。族群指一個族群體系中所有層次的族群單位(如漢族、客家人、華裔美人);民族則指族群體系中主要的或最大范疇的單位(如漢族、大和民族、蒙古族、羌族等)。陳延超也認為應(yīng)該用族群表示56個民族,用民族表示中華民族。有的學(xué)者如馬戎先生雖然依然用民族指代國內(nèi)各種族群,但他所用的民族即英文的ETHNIC GROUP,亦即族群。
由于民族一詞進入中國后賦予了新的內(nèi)容,無西文的適合詞匯相對應(yīng),有人建議用漢語拼音"MINZU"。斯蒂文O郝瑞也認為民族無法轉(zhuǎn)譯,在英文中索性保留中文音譯"MINZU"。筆者以為這是一個好的建議,可用"MINZU"表示法定的56個民族,而族群作為一個學(xué)術(shù)的詞匯,可以涵蓋民族和次級群體,如藏族中的康巴、安多人,漢族中的客家、廣府人等。
【族群與族群關(guān)系論文】相關(guān)文章:
齊抓共建 創(chuàng)建“平安某市”—致全市各族群眾的一封信08-13
國際關(guān)系論文08-05
公共關(guān)系論文07-28
行政法關(guān)系論文08-05
法律與公共關(guān)系論文08-18
企業(yè)公共關(guān)系論文08-18
淺談音樂與舞蹈的關(guān)系的論文11-03